国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0134 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4
五百の物語と寓話 : vol.4
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 / 134 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

114   LIEOU TOU TSI KING (N°` 45-46).

Iconographie : Linteau de Sârnâth, près Bénarès, reproduit dans Archœolog ical Survey, Annual Report, t 907-1908, I. XX (style Gupta). — Boro-Budur (Leemans, pl. CLXI). — Asie centrale, Grünwedel, Altb. Kultst., fig. 126.

  1.   

Sur le thème de l'envoi du jeune homme innocent h la fournaise et de la substitution providentielle qui fait périr è sa place soit son ennemi lui-même, soit quelqu'un qui lui est cher, voyez le fabliau français cc du roi qui voulait faire brûler le fils de son sénéchal» (cf. Gaston Paris, Romania, V, 1876, p. 455 et suiv., et E. Galtier, ibid., XXIX, 190 0 , p. 507), la Légende du page de Sainte-Elisabeth de Portugal (cf. Cosquin, dans Revue des questions historiques, janvier i 9o3, octobre t 91 2) , la poésie de Schiller intitulée Der Gang nach dem Eisenhammer ou Ballade de Fridolin.

Sur le thème de la lettre substituée, voir Cosquin (Revue des questions historiques, octobre 1.9 1 2, p. 24-46 du tirage â part). Nous rappellerons seulement ici que ce thème se retrouve dans deux textes jaïnas, le Kathâkoça (trad. Tawney, p. 168 et suiv.) et l'Histoire du marchand Campaka (cf. J. Hertel, dans Z.D.M. G., vol. LXV, 1911).

  1.   

Cf. n°8 to, il, 191.

Ed. Huber, qui a le premier signalé et traduit ce texte (B. É.F. E.-0., 1904 , p. 698-701), a montré qu'il racontait un des épisodes essentiels du Rdmdyana : cc Dans notre jâtaka, dit-il, (p. 698), les noms des personnages ne sont pas donnés, mais on reconnaîtra facilement l'exil de Râma et de Sîtâ, le rapt de Sîtâ par Râvana, l'épisode du vautour Jatâyus, la lutte de Bâli et de Sugrîva, le pont que l'armée des singes jette â Lankâ, l'ordalie par laquelle Sîtâ doit prouver sa pureté quand elle a été délivrée. La seule différence importante avec le Rdmâyana est que, dans le