国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 | |
五百の物語と寓話 : vol.4 |
LIEOU TOU TSI KING (N°` 29-31), .
Mahdvastu , II, 2h1. Cf. n° 63.
Fou fa tsang yin yuan tchouan (Trip., XXIV, 9, p. i o o° b) : le
prince.. Fa-tsang (ou Fa yi i , Dharmavardhana) a été
surnommé Kunâia j jS ; il est le fils du roi Açoka Q 1jp ;
la concubine du roi qui s'éprend de lui se nomme Ti-che-lo-tch'a L (Tisyaraksitâ ). Il n'est pas question du méchant conseiller qui aurait aidé la concubine dans sa vengeance.
Le pèlerin Fa-hien (chap. x), parlant du Gandhâra, dit que
c'est le lieu où régnait Fa-yi # ( Dharmavardhana), fils du roi
Açoka. — Hivan-tsang (Mémoires, trad. Julien, t. I, p. t 5h) place à Taksaçilâ l'endroit où on arracha les yeux à Kunâla.
Cf. dans le Divydvaddna le Kundla avaddna qui a été traduit par Burnouf (Histoire du Buddhisme indien, 2e édit., p. 359-3.70, p. 133-04 et p. 572).
A propos de l'empreinte des dents servant à authentifier un écrit, M. Laufer (History of the f 'nger print system dans Smithsonian Report for 1 9 1 2, p. 63 7) a cité ces deux vers extraits d'une charte du roi Atheistan du Northumberland
And for a certain truth
I bite this wax with my gang-tooth.
XXXVI, ll, 16b-17h.
Ce récit est beaucoup plus près que le n° 1 2 du Cullapaduma
jdtaka.
[Cf. t. III. p. 21-22.]
isa pao tsang king, XIV, t o, 1 o r°-v°.
Cf. le n° 12 pour la deuxième partie du conte.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。