国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 | |
五百の物語と寓話 : vol.4 |
TSA PAO TSANG KING.
T. III, p. 1-2.
L'intérêt que présente ce conte pour l'histoire de la légende de Râma me décide à en donner ici une traduction intégrale :
HISTOIRE DU ROI CHE-CHO (Trip., XIV, 1 o, p. 1 r°).
Autrefois, au temps où les hommes vivaient dix mille ans, il y avait un roi nommé Che-chö (Daçaratha) qui régnait sur le Jambudvfpa. La première épouse de ce roi enfanta et nourrit un fils qui fut nommé Lo-mo (Râma) ; la seconde épouse eut un fils nommé Lo-man (Laksmana ). Le prince-héritier Lo-mo avait une grande bravoure et une force égale à celle de Na-lo-yen (Nârâ-
yana); en même temps il avait (1e) Chan-lo (?); il entendait
les sons, il voyait les formes; il était capable de mettre à mal n'importe quel (ennemi) et personne n'aurait pu lui tenir tête. Or la troisième épouse (du roi Che-chö) enfanta un fils nommé Po-lo-t'o (Bharata); la quatrième épouse enfanta un fils qui fut surnommé «celui qui détruit les haines et le mal» (Çatrughna).
Le roi, qui chérissait fort sa troisième épouse, lui dit : n Je ne vous refuserai aucune des richesses que je possède; si vous avez besoin de quelque chose, je satisferai votre désir.» Cette femme lui répondit : «Je n'ai rien à vous demander (présentement); mais si, par la suite, j'ai quelque désir, je vous en informerai. » Or il arriva que le roi tomba malade et que sa vie fut en péril : il désigna alors le prince-héritier Lo-mo comme son successeur sur le trône royal; il lia ses cheveux avec une pièce de soie et plaça sur sa
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。