国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0149 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4
五百の物語と寓話 : vol.4
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 / 149 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

LIEOU TOU TSI KING (N°' 63-68).   129

intelligence aux deux autres. Voyez Mahdbadrata, XII, adhy. 137 ; Idtaka, n° 1 1 A.

No 63.

Cf. n° 29.

  1.   

XXXVI, 1, 1 th, col. 1 et suiv. — XXXVI, b, 67".

  1.   

Hien yu king (Trip., XIV, 9, p. 61 v°; texte absent de la rédaction tibétaine) : Au temps oû le roi Brahmadatta régnait à Vârânas4, il y avait dans le royaume un grand sârthavâha (chef de marchands) nommé Le-na-cil/lie (Ratnajaya); le sârthavâha voit un jour un homme qui va se pendre de désespoir parce qu'il est dans une misère trop affreuse; il s'engage à payer ses dettes; mais il se ruine complètement en exécutant sa promesse. Il s'embarque alors avec cinq cents marchands pour tâcher de reconstituer sa fortune. Thème du bateau retenu par sept cordes dont on coupe une chaque jour. Survient une tempéte qui brise le navire. Cinq hommes, qui sont restés avec le sârthavâha, le prient de les sauver; il se fait tenir par eux au-dessus de la mer et se perce d'un glaive. Les cinq hommes sont sauvés. On ne dit pas que le sârthavâha ait été ramené à la vie.

Récit analogue dans le Ta pei king * g , { , cité dans XXXVI, 1 , p. 6 12. — Cheng king, t 6 , chap. I, cité dans XXXVI, 9, 1 o8'.

No 68.

Sûtrdlarriktira (trad. Huber, p. 84-90 : l'avarice du roi Nanda). Cf. XXXVI, hi, 5o' : un homme et sa femme, avant de mourir,

avalent chacun cinquante pièces d'or g x - a.

IV.

9