国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 | |
五百の物語と寓話 : vol.4 |
122 LIEOU TOU TSI KINGy(N° 58).
A rapprocher de cette seconde rédaction, Avaddna çataka, trad. Feer, n° 4 o , p. 158-159.
D'après le Ta tche tou Touen (cité dans XXXVI, 1, 61°'b), le cerf, pour faire échapper une foule d'animaux cernés par un incendie, forme avec son corps un pont au-dessus d'une rivière : il meurt quand le petit lièvre a passé le dernier.
XXXVI , 4 , 7 9b.
N° 58.
Ruru jdtaka (Jdtaka, n° 48 2 ) ; - Jettakamdlet (Speyer, n° 2 6 ). Ken pen chouo yi ts'ie yeou pou p'i nai ye p'o seng che, Trip., XVII, 3, p. 64 v°-65 r° [voir ci-dessous].
Fo chouo kieou sô lou king (Trip. , VI, 5, p. t o3 v°-1 o it r° : Nanjio, Catalogue, n° 218; — autre rédaction de la même traduction, Trip., VI, 5, p. i o4 r°-1 olt v°).
Dans un autre jâtaka, un ours joue le même rôle que le cerf dans le Ruru jdtaka (Ken pen chouo yi ts'ie yeou pou p'i nai ye p'o seng che, XVII, 3, p. 66 r°-v°).
Cf. XX, 3,46b-47a.
Iconographie : Bharhut (Cunningham, XXV, 1). — Ajantâ, Cave II. — Boro-Budur (Leemans, pl. CLXIX).
Trip., XVII, 3, p. 64 v° :
Autrefois, dans ce lieu de P'o-lo-ni-sseu (Varênasî), il y avait un roi qui se nommait Ta ti che kiun (cc armée du grand souverain Çakra ”); son royaume était prospère et la population était heureuse. Ce roi avait une femme qu'on appelait Yue kouang (n Éclat de lune))) : elle avait cette particularité que tous les raves qu'elle faisait étaient véridiques. Dans ce royaume, il y avait un Bodhisattva qui était un roi-cerf; il avait un corps couleur d'or et était d'une beauté merveilleuse; parmi tout ce que les hommes peuvent voir, rien n'était capable de l'égaler; comme il se savait beau, il était toujours craintif; il redoutait constamment les
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。