国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Le T'ai Chan : vol.1 | |
泰山 : vol.1 |
7
l'empereur Tchen isong, de la dynastie Song, ajouta une nouvelle épithète à ce titre qui devint ainsi : „Roi bon et saint, égal au Ciel" (jen cheng t'ien ts'i Wang) ') ; en Km i I, nouvelle promotion qui substitue le titre d'empereur à celui de roi ; le dieu du T'ai chan est alors „l'empereur égal au Ciel, bon et saint" (t'ien ts'i jen cheng ti) 2). Sous la dynastie mongole, en 1291, ce titre s'allonge encore d'une épithète : „Empereur égal au Ciel, grand producteur de vie, bon et saint" (t'ien ts'i ta cheng jen cheng ti) 3). En 1370 cependant, l'empereur T'ai Isou, de la dynastie Ming, mit fin à cette surenchère par laquelle les dynasties successives s'efforçaient de gagner les bonnes grâces de la divinité; il déclara que les honneurs humains, quelque insignes qu'ils fussent, seraient toujours impuissants à exprimer la vénération qu'on devait avoir pour le dieu ; à l'égard de celui-ci, la marque suprême de respect ne peut être qu'une absolue simplicité dans les termes par lesquels on le désigne ; pour s'adresser au dieu du T'ai chan, on l'appellerait donc dorénavant „Pic de l'Est, T'ai chan" et on s'abstiendrait de tout autre qualificatif 4).
texte de Sseu-ma Ts'ien, le nom de nombril du Ciel s'applique à un lac auprès duquel on sacrifiait à la divinité appelée le maître du Ciel; mais ce lac n'a rien de commun avec le T'ai chan et, lorsqu'on attribua à ce dernier
l'épithète | 116 | ce fut, non pour le comparer au nombril du Ciel, mais |
pour exprimer que son élévation atteint jusqu'au ciel Il n'y a aucune relation à établir entre le texte de Sseu-ma | TX- Ts'ien et le |
titre qui fut conféré en 725 au dieu du T'ai chan; la coïncidence entre les
deux termes | est fortuite. |
i) t n1 X 'fr T Song che, chap. CIV, p. 4 r°.
12.341..i$4 Song che, chap. VIII, p. i v°. Cette substitution
du titre d'empereur à celui de roi fut décrété simultanément pour les divinités des cinq Pics.
X ' J 4 E i&A Yuan che, chap. LXXVI, p. to v°.
Le décret de 1370 a été gravé sur une stèle que nous avons reproduite et traduite dans le chapitre cinquième consacré à l'épigraphie.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。