国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Le T'ai Chan : vol.1 | |
泰山 : vol.1 |
ERRATA.
P. I z, ligne 6: au lieu de „gourquoi la", lisez „pourquoi le".
note initiale, ligne 3 : au lieu de „Tch'ong- t'ao", lisez „Tsong".
Ce nom personnel est formé du caractère surmonté de
trois fois le caractère 1.11 . Cf. p. 417, n. 4.
ligne 17: au lieu de „magistrates", lisez „magistrats".
P. 44, lignes 6-7 : L'exemplaire de 183o de la carte du T'ai chan
m'a été donné, il y a une dizaine d'années, par M. Vissière;
l'exemplaire de 1902 a été acheté par moi à T'ai-ngan fou. P. 58, ligne 24: au lieu de „ying siu t'ing", lisez „ying hiu t'ing".
ligne 26: au lieu de „Tai chan", lisez „T'ai chan".
ligne 12: au lieu de „Les quatre livres", lisez „Li ki, t. I". P. 70, ligne II : au lieu de „Est", lisez „Ouest".
ligne i2: au lieu de „Ouest", lisez „Est".
ligne 29 : au lieu de „K'in k'iue ', lisez „Kin k'iue".
P. 75, ligne 20: au lieu de „le midi", lisez „l'Orient".
P. 8o, ligne i6: au lieu de „hou tien ko", lisez „hou t'ien ko".
P. 81, ligne 3: au lieu de „Ghouei lien long", lisez „chouei lien tong'.
note r : au lieu de „lip'ind ', lisez „hip'ing".
note initiale, ligne I : au lieu de „boiseaux", lisez „boisseaux". P. 95, légende de la figure: au lieu de „T'ai tsong fang", lisez „Tai tsong fang".
P. 95, lignes ro-14: Fong tou teiS est une sous-préfecture du
Sseu-tch'ouan où la tradition populaire place une entrée des enfers (cf. De Groot, Religious system of China, vol. V, p. 811 et de Harlez, Gan-shih-lang, Actus du onzième congrès intern. des Orientalistes, Paris 1897, Deuxième section, p. 39-40).
P. 104, ligne 14: au lieu de „Maitreya", lisez „Amitabha".
P. i o5, légende de la figure: au lieu de „n° 766", lisez „n° 166".
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。