国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Le T'ai Chan : vol.1 | |
泰山 : vol.1 |
381
l'endroit où on y peut contempler s'appelle l'endroit où `on contemple le soleil (je kouan f #2,1); le vent qu'il produit vient jusqu'à dix mille • li de distance; la pluie qu'il suscite couvre les neuf provinces; la planète qui lui correspond se nomme la planète de l'année (Jupiter); l'Empereur qui lui est approprié s'appelle l'Empereur vert. Puisqu'il est l'aîné de toutes les montagnes. et l'ancêtre de taus les êtres, tout ce qui chez lui réussit on se perd doit certainement être surveillé par quelque divinité; -comment en effet one serait-il pas protégé - par : un être -divin ?. Il était donc nécessaire que ce qui était tombé en ruines redevînt florissant. =
Lorsque. les . anciens faisaient des mandements au nom du prince, :Pi Chén rédigeait le brouillon, Che-c/iou examinait
et discutait le contenu, Tseu yu corrigeait. et améliorait lé
style, Tseu-tch'an polissait la forme 2). Point par point, -les moindres expressions passaient 'entré les mains de ces quatre
sages et alors seulement elles étaient admises. Pour ce qui est de ce sanctuaire, c'est le défunt' (Yen) qui donna le branle; ses successeurs continuèrent son= œuvre ; l'Homme véritable y contribua.; T'ien-yi l'acheva. Comment l'entreprise aurait-elle pu ne pas réussir?
Le savant de la „cour des sages rassemblés" dépendant de l'Académie 3) a écrit cette notice et 'en outre il a rédigé uné poésie ainsi conçue:
Quand l'honorable Yen eut fait son expédition dans le Sud et lors qu'il revenait avec des chants de triomphe,
Il passa auprès des ruines des anciennes salles du temple
Tch'ao yuan ;
La muraille et le fossé qui existaient déjà, la foule qui
l'accompagnait les garda ; .
i) . Cf. p. 60, ,n° 23.
Voyez Louen yu, XIV, 9.
Ce . titre est, comme on l'a vu plus haut, celui de Siu Che-long.
;~.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。