National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
Mongoliya i Amdo i mertby gorod Khara-Khoto : vol.1 |
В ночь на семнадцатое апреля раsра~илась буря, пришедшая c севера вапада и $аставшая нас при пустынном колодце «Цакцлдрктр-xудук» 1). C прихода на стоянку, мы поставили юрту под сенью могучих хайлисов, прои~раставших вдоль мелкого сухого русла. Некоторые ин моих спутников занялись ловлей интересных мелких яцщериц и откацыванием жуков-долгоносиков, которые все еще не следовали примеру Carabus'ов. дневное, часовое, пока$ание термометра дало 21.5° C; вечер был также очень приятный, и я c удовольствием; некоторое время, гулял по гранитным обнажениям. Yстав в . дороге, мы обычно, после вечернего метеорологического наблюдения, отходим, ко снy. Скоро 5атихают последние рамговоры ... Позднее прочих умолкают монгольские голоса и наконец весь бивак погружается в сон ... Так было и при Цакрлдрктр-худук'е. Но вдруг, совершенно неожиданно, среди ночи, меня равбудил сильный ветер, дувший мне прямо в голову и нахолодивший внутренность юрты. Окавывается, уже c полночи бушевал снежный шторм; но наша юрта, прикрепленная дежурным к ящикам и дереву, стояла крепко и хорошо атцищала спящих, пока наконец, наивысшим напряжением бури, не поднялась войлочная дверь, впустившая холодную струю воздуха. По словам дежyрного, при появлении бури порывы ветра были особенно сильными: камешки величиною в горошину неслись в вон-духе и более острые ин них пробивали полотно палатки. Участники ркспедиции проснулись н ужь до самого утра не сомкнули глав. Юрта скрипела, стонала и дрожала под напором ветра; деревья тоскливо шумели; сквовь свист и вавывание бури слышались слабые голоса монголов и стук молотка ... Их палатку сор- вало шквалом, n они теперь старались укрепить ее под нащитои нашей юрты. Навстречу бури стоять было невонможно. На утро температура опустилась до — 1.2° С.; в вондухе продол- жала нестись галька, смешанна со снегом, который, местами, навеял сугробики до двух футов глубиною. К полдню снег перестал падать, его только переметало. Направление бури к вечеру сменилось в вападное и ее порывы стали стихать. Мельчайшая снежнaя пыль неслась почти не переставая и проникала в малейшие отверстия юрты, ровняя всё, что было вокруг нас.
1) «Цакад~ктэ» в переводе «Ирис», так наsвано урочитуе по обилию го.ау6ых и палевых ирисов unI касатиков, прои;3ростаютдих в окрестности.
- 153 -
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.