国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Die Chinesischen Handschriften- und sonstigen Kleinfunde Sven Hedins in Lou-lan : vol.1 | |
スヴェン=ヘディン氏が楼蘭で発見した漢文文書およびその他の遺物 : vol.1 |
DOKUMENTE AUF HOLZ, | 133 |
91. 92. 93• 94. 95. 96. 97. 98.
I I _ -i- j1; * ---- â
.4!
~ 1 -- -i- w Ai A
lf; al =N A N A il -t-
4` 4` gz ? if TO M. + A-
* * ❑ —
_ t' a If i
iii iii IN Z'
L. : 4# t
A-. =1- * *.
t:.
# ~?
IN
4A
*
❑
89.
....
ursprünglich K'iéan (?) .... Oberschul1: an Hirse .... hat der
Mann I Metze zuviel; macht 6 ....
9o.
Ausgefolgt (? Schwarze?) Hirse 7 Malter, 6 Scheffel, 5 Metzen und als Nahrung geliefert dem Chang .... (zusammen) ro Mann, (in dem) Dorf (? der Straße?) Cheng(?)-ch'a. 2
— Obige Proviantlieferung (macht) 334 Malter, 3 Scheffel und 4 Metzen.3
9
Der (wie) oben ausgefolgte kleine Weizen (beträgt) 2 Malter, 6 Scheffel.4
I Das I., 3 , 5., 7. und 9. Wort ist durchstrichen; Spielerei? — Sollte übrigens k'üan etwa von dem Namen zu trennen und durch „wiegen" zu übersetzen sein?
2 Die Deutung dieser Stelle ist sehr zweifelhaft, doch möchte der Name Chang, der - vielleicht mit dem Chang Ngi von 1, 5, r identisch ist, vielleicht für die Übersetzung von li durch „Dorf` plädieren.
.3 Der Stab ist anscheinend die letzte „Seite" einer. größeren Abrechnung. Der erste Teil, der auch andern Ductus (Cursive) zeigt, ist zwar vielleicht erst nachträglich zugefügt, weil er in den Eröffnungspunkt hineinragt, aber doch wohl zu dem Ganzen gehörig.
4 Wegen ihrer Ähnlichkeit mit Nr. 90 möchte ich auch 91 und 92 für Rechnungsabschlüsse halten. Aber es könnten möglicherweise auch Kontrollmarken (ifi k'ien) sein, wie sie ja ähnlich noch heute jedem Stücke der Lieferung mitgegeben werden. Dann wäre zu übersetzen: „Rechter (Teil). Ausgefolgt ...
I
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。