国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0074 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
東アジアの記憶 : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / 74 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000249
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

58   MÉMOIRES CONCERNANT L'ASIE ORIENTALE

Bimbisâra se rendit ensuite auprès du Buddha ; nous savons par les textes qu'il entra à pied dans l'ermitage et qu'il se dépouilla, dès qu'il fut arrivé en présence du Maître, « des cinq insignes de la puissance royale, c'est-à-dire du turban, du parasol, du poignard, du chasse-mouches fait d'une queue de yak et de la chaussure de diverses couleurs » , c'est ainsi que le monarque nous apparaît sur notre peinture (no 137).

Notre illustrateur représente encore une autre entrevue de Bimbisâra avec le Buddha ; il n'en est point question dans les textes, ou du moins elle n'est qu'une suite de la première entrevue; l'inscription nous apprend que Bimbisâra demande au Maître d'accomplir à Râjagrha le miracle décisif qui hâtera la confusion des six Tirthyas2 (n° 138). « Le Buddha ne répondit pas immédiatement, mais se posa la question suivante : « En quel lieu les anciens Buddhas parfaitement accomplis ont-ils opéré de grands miracles pour le bien des créatures ? Les divinités répondirent à Bhagavat : Jadis, seigneur, les anciens Buddhas parfaitement accomplis ont opéré de grands miracles pour le bien des créatures. Bhagavat possède la vue de la science; c'est à Çrâvasti que les anciens Buddhas parfaitement accomplis ont opéré de grands miracles pour le bien des créatures3

Le texte situe la scène suivante à Çrâvasti; notre illustrateur nous y conduira, mais non sans quelques détours ; il représente en effet toute une série de stations dans les villes de Vaiçâli, Kauçâlnbi , Bénarès, Kapilavastu et dans le pays de Varagi et de Thig-ça-çi ri (?). Ces représentations assez monotones d'épisodes identiques ne nous paraissent pas mériter une description détaillée; nous nous contenterons de fournir le relevé des inscriptions qui les commentent 4.

  1. BUR, OUF, Introduction, p. 166.

Inscription n° 137 : « rgyal-po['i] éuil-gi gzugséan slïin-po skul-te spyan-draps» = Ayant exhorté Bimbisâra, il est invité.

  1. Inscription n° 438 : « gangs-6a') siiiii-po'i ého:'phrul'gran-par gus-pa » = Bimbisâra demande [qu'il] lutte (au moyen d') un miracle.

  2. BURNOUF, Introduction, p. 166.

  3. Inscription no 139 : « ston-pa yails-pa-éandu byon-te stow-pa drug phyin bain-du » = Le maître étant arrivé il Vaiçali (y est) suivi par les six maîtres.

SCHMIDT, Der Weise und der Thor, ch. xiii, p. 74.

Inscription n° 140 : « 'khor-bas kau-çam-bhir byon-pa » _ (Il) arrive avec sa suite à Kauçâmbi.

SCHMIDT, op. cit., ch. xiii, p. 74.

Inscription n° 141 : « ston-pa 'khor-bas yul wa-ra-gyir gçegs-so » = Le maître va avec sa suite au pays de Varagi.

SCHMIDT, Op. Cit., p. 75 (war-gi).

Inscription n° 142 : « yul thig-éha çi-ri phebspa » = Arrivée (dans) le pays de thig-na-çi-ri (ti-ki-ca-çi-ri).

SCHMIDT, op. cit., p. 73.

Inscription n° 143 : « ba-ra-na-çer phebs-te rgyal-po chairs-sbyin-gyi ého= phrul 'gran-pur gus-pa » _ (Le maitre) étant arrivé à Bénarès, le roi Brahmadatta (lui) demande (qu'il) lutte (au moyen d') un miracie.

SCHMIDT, Op. cit., p. 76.

Inscription n° 141 : « ser-skyarphebs-pa » = Arrivée à Kapilavastu.

SCHMIDT, Op. Cit., p. 76.

Y