国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0087 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
東アジアの記憶 : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / 87 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000249
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

LES SCÈNES FIGURÉES DE LA VIE DU BUDDHA   71

contre le Buddha. Vajrapâni armé de son fdudre, réduisit le projectile enplusieurs fragments (n° 188) dont l'un vint atteindre le Buddha au pied. Une hémorragie se produisit. Jivaka essaya de l'arrêter avec une espèce de sandal appelé can-dan sa-mchog, offert par un marchand, et du lait de femme. Le sang coulait toujours, alors Daçabalakâçyapa prononça ' les paroles suivantes : « Bienheureux, s'il est. vrai que vous portez également dans votre coeur vos fils et vos ennemis, que l'hémorragie s'arrête ! » Aussitôt le sang cessa de jaillir'.

Ces deux scèness ont représentées sur notre peinture ; Devadatta tombe tout d'abord de la catapulte (n° 187) ; cet incident n'est point mentionné dans les textes. Un peu plus haut Vajrapâni brise le projectile qui se réduit en fragments. Enfin une représentation du Buddha entouré de ses disciples et de Jivaka se trouve un peu plus à gauche.

54. — LA RENCONTRE AVEC L'ÉLÉPHANT DHANAPALA.

Devadatta fait lâcher contre le Buddha un éléphant furieux ; mais, loin de lui faire (lu mal, le pachyderme, dompté, suit le Maître.

Devadatta s'adressa tout d'abord au cornac de l'éléphant, nommé Dhirana et lui remit un collier de perles en le priant de lâcher l'éléphant contre le Maître (pl. XIV, n° 190). Le Bienheureux avait été invité à déjeuner pour le lendemain par un maître de maison (n° 191). Le cornac demanda à Devadatta de solliciter du roi la permission de lâcher l'éléphant. Le traître se rendit immédiatement au palais et pria le roi d'accéder à sa requête2 (n° 192).

Les habitants de Râjagrha furent invités à ne pas sortir de leurs habitations. Le Buddha, prévenu à temps, n'en persista pas moins dans sa décision et se rendit, entouré de ses disciples, chez le maître de maison. Ajâ-

4. Inscription no 487 : « Ihas-[sJbyin-gyi stonpa-la sgyogs-'phan-pa » = Devadatta tire la catapulte contre le Maître.

Inscription no 189 : « stop-pa'i-tabs rdo'i dumbus gnod-pa chop-dpon can-dan 'bul-mkhan dais bud-med 'o-ma 'bul mklan luis-bstan'od-[b]sruin-gi btu-slobs br)od-pa » = Le pied du Maître est endommagé par un fragment : un marchand offre du sandal, une femme du lait, (et) Daçabala Kâçyapa énonce la formule.

2. Inscription no 490 : « glati-rje-la mü-tig sbyin-nàs, glaü-po boom-pa » = Ayant donné Iles perles au cornac, l'éléphant est maîtrisé.

Inscription no 191 : khyim-bdag-gyi gdugschod-la 'byon-par gus-pa » = Invitation du maitre de maison à venir déjeuner.

Inscription no 192 : « lhas-[sJbyin-gyi(s)maskyes-dgra-la glad-po the rbod-par gus-pa » = Devadatta demande à Ajataçatru de lâcher le grand

éléphant.