国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0102 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
東アジアの記憶 : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / 102 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000249
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

86   MgMOIRES CONCERNANT L'ASIE ORIENTALE

les membres du groupe portent des parasols, des écrans et des bannières aux teintes multicolores' (n° 231).

Après avoir traversé le Gange, le Buddha se rendit a Kotigrâma et s'arrêta dans un parc de çinçapa situé au nord du village 2 (n° 232). Le Maître vint ensuite dans le jardin d'Amrapâli qui le reçut, entourée de ses suivantes, avec les marques du plus profond respecta (n° 233). Le Buddha enseigna ensuite la loi a la belle courtisane (n° 234) et envoya Ananda a Vaiçali en lui enjoignant de prononcer la formule magique capable de faire cesser l'épidémie qui s'était abattue sur la ville. L'illustrateur a représenté l'entrée d'Ananda a Vaiçâli (n° 235).

Les Licchavi furent également exhortés par le Bienheureux. Lorsque son sermon fut terminé, un jeune homme nommé Kapila se leva et demanda au Maître la permission d'exprimer les sentiments qu'il éprouvait a son égard. Le Bienheureux y consentit, et Kapila fit un éloge en vers qui plut infiniment aux assistants ; 1 tel point qu'ils offrirent au jeune homme les manteaux qu'ils portaient'. Après le départ des Licchavi, Kapila offrit au Buddha les cinq cents manteaux qu'il avait reçus.

Tel est le commentaire que doit suggérer notre scène figurée. Le Buddha est représenté assis, dans l'attitude de l'enseignement ; le jeune Kapila se tient devant lui ; deux Licchavi portent les vêtements enlevés par leurs compagnons; cependant qu'un troisième, le torse nu, s'empresse de quitter les vêtéments qui lui restent (n° 236).

Le Buddha établit ensuite sa résidence a Beluva, dans un bois de çinçapa situé au nord du village6 (n° 237).

4. Inscription n° 234 : « li-ca-vyi-rnams stonpa'i spyan-sear 'gro-ba » = Les Licchavi vont en présence du Maitre.

  1. ROCKIIILL, Life, p. 428 ; lines DAvins, Mahâparinibbiinasûtra, p. 23.

Inscription n° 232: « çiin-ça-pa'i chai-du bzugspa » = H se trouve dans le parc de çinçapa.

  1. Inscription n° 233 : «yaks-pa-Lan-gyi a-smra'ichal-du a-smra-skyoil-mas gdan-draies » = Amrapali (r) invite dans le jardin d'âmra de Vaiçâli.

  2. Inscription n° 235 : « kun-dga'-bos yarns-pa'igroli-khyer-du 'jug-pa gsuins-pa » = Ananda entré dans la ville de Vaiçali énonce (la formule).

Voir SCHIEFNER, Leben, p. 285.

  1. ROCKIIILL, Life, pp. 429-430.

Inscription n° 236 : u li-ca-vyi-rnams-kyi blagos lira-brgya byin-pa ston-pa-la 'phul-ba » = Les Licchavi (lui) ayant donné cinq cents manteaux, (il) les offre au Maître.

Inscription n° 236 bis : « bram-ze kyé'u ser-gyibstod-pa. » = Éloge dc l'enfant brahmane Kapila.

SCInEFNFR, Leben, p. 289 ; ROCKuLLL, Life, p. 430.

  1. Inscription n° 237 : «'od-ma-ban-gyi çin-ça-pa'i chai-du dbyar gnas-pa » = 11 établit (sa résidence d') été dans le jardin des çinçapa de Venuvat. (Les trois scènes suivantes n'ont pu être identifiées.)

Inscription n° 238 : « khron-pa-Lan-du bud-medkyi-kye'u-Lhun khron-pa çor-ba » = A Khron-paLan (Vapivat? )? le petit enfant de la femme se sauve dans la fontaine.

Inscription n° 239 : « bud-med rgyan-biugs (rgyun-du-tugs-pa) thob-pa » = La femme atteint l'état de sroldpatti.

Inscription n° 240 : « bdud-kyi bram-zer sprulnas bsod-slioms dga'... dam zer-ba»= Mâra s'étant transformé en brahmane... aumône.., dit.