国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0240 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
東アジアの記憶 : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / 240 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000249
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

168   MÉMOIRES CONCERNANT L'ASIE ORIENTALE

coup de caractères modernes dont la connaissance allait de soi ; c'est pourquoi les prononciations figurées peuvent être simplifiées. »

Ainsi, toutes les formes archaïques que Lou Tö-ming avait relevées pour les gloser, et qui pouvaient dans une certaine mesure en maintenir la tradition même après que l'édit de 744 eut changé le texte du Chou Icing lui-même, disparurent à leur tour dans la révision de 9721.

Il va de soi que les anciens exemplaires du King tien che wen, et de la section Chang chou ehe wen en particulier, ne se perdirent pas du jour au lendemain. On en connut encore au moins jusqu'au milieu du xIe siècle, mais l'ancien Chang chou ehe wen n'existait déjà plus au iule siècle. Sur ce point nous avons encore un renseignement de Wang Ying-lin, inséré dans son K'ouen hio Ici wen (ch. 2) 2. Voici le texte :

« Le *A 5C 12, Song king wen pi /ci 3 dit : « l   Yang Pei 4 avait

  • obtenu un Chang c/tou ehe wen en lcou-wen. Je le lus avec une grande

  • joie. Pour écrire les caractères qui faisaient l'objet des gloses (S

  • il y était toujours fait usage du Itou-wen. » D'après la section bibliographique (yi-wen-tche) des histoires officielles (Kouo-che). l'empereur Hiaoming des Tang (c'est-à-dire Ilinan-tsong), fit écrire [le Chou king] en caractères modernes et serrer [dans les archives] les anciens exemplaires. La 5e année k'ai-pao (972), on fixa séparément le yin-yi. du [Chou king] en caractères modernes (4-5C â ). La 2e année hien-p'ing (999), Souen Che5 demanda à reproduire et imprimer (4 Al) le yin-yi du [Chou Icing en] kotlwen et à le répandre en même temps que le [Chang chou] ehe wen nouvellement fixé. A présent [cette édition de Souen Che; n'est plus connue non plus. »

  1. Faut-il en conclure que c'est cette réduction qui a permis de ne donner au Chang chou ehe wen, selon le Tch'ong wen tsong mou, qu'un chapitre, au lieu des deux qu'il occupait dans le King lien ehe wen original? Ou n'y a-t-il pas là une faute dans les fragments du Tch'ong wen tsong mou ? En tout cas, on a vu que l'exemplaire des Song, postérieur à la révision de 972, qui est reproduit dans le Kou yi (s'ong chou, est en 2 chapitres.

  2. Le K'ouen hio ki wen de Wang Ying-lin, en 20 ch., est publié aujourd'hui tantôt avec un commentaire collectif de 7 érudits (4 A 4 ls'i tsienpen), tantôt avec un commentaire encore meilleur de' 5t Wong Yuan-ki. Il y aura lieu de voir ce que les commentateurs disent sur ce passage, qui se trouve au ch. 2 ; je ne puis actuellement le• citer que d'après l'ouvrage de Li Yu-souen, ch. 4, f° 5 r°.

  1. Le Song king wen pi ki, en 3 ch., est l'ceuvre

de   ltils Song K'i ; cf. Sseu k'ou..., ch. 120, f0°11 r°
42 r° ; il est édité dans le Po lcliouan hio hai, le Chouo fou, le T'ang song ts'ong chou (abrégé en 1 ch.), le Ilio hai lei pien, le Ilio tsin t'ao yuan. Je n'ai jamais vu le passage cité que d'après WangYing-lin; il y aura lieu de le rechercher dans l'ouvrage original, et aussi de voir si on trouve quelque renseignement supplémentaire dans la collection litté-

raire de Song K'i, intitulée   „ 5C   Song king
wen tsi (cf. Sseu k'ou..., eh. 152, f°' 23 v0-25 r°) et qui se trouve dans les éditions du Wou-ying-tien.

  1. On a trace de fonctions occupées par Yang Pei en 1041-1048 ; cf. l'article de M. Kant, p. 463.

  2. Sur Souen Che (962-1033), cf. Giles, Biogr. Diet., n° 4816. C'est ce Souen Che qui a écrit le Jilong tseu yin yi dont il a été question plus haut.