国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
La Sculpture sur Pierre en Chine au Temps des Deux Dynasties Han : vol.1 | |
中国の両漢王朝時代の画像石 : vol.1 |
INTRODUCTION | zv |
« dans le Ho-kien et d'autres, se rappelant les jours passés où ils étaient
« en la même année collègues de Pan, tous Si on remonte dans l'anti
cc quité, le Saint louait la vertu rivant, il fait glorieux ;mort, il est
« l'objet de regrets. On se souviendra de lui pendant dix mille années. « La vertu dont ce sage nous a laissé l'exemple.... était un joyau. C'est
pourquoi (on a élevé) cette pierre et on a gravé cette épitaphe afin de
célébrer sa vertu. Le texte de l'épitaphe est le suivant :
Hélas, lorsque nous pensons au sage Ou, en vérité il était vertueux,
en vérité il était admirable. Il avait reçu du ciel une belle destinée ; « plusieurs faveurs d'en haut s'étaient réunies sur lui. Il se montra intel« ligent à l'âge où on lui donnait encore la main pour marcher. «Modeste... il observait les convenances et ne s'occupait que de son « devoir. Sa piété filiale fut intense comme le vent agréable f ; son « caractère était paisible comme celui d'un agneau ou d'un mouton 222
il était sage, distingué, sincère, intelligent... il était la jambe et le « bras du souverain ; il soutenait la grande concorde 3; tout le peuple « recevait ses bienfaits; il illustra ses aïeux ;... les historiographes rela« tèrent son mérite. L'Empereur souverain du vaste Ciel lui envoya une « maladie funeste et inguérissable ; subitement il mourut... Il ne par« vint pas à un âge avancé ; la destinée suprême... Les cent fonction-
Haires sont attristés... ; l'impératrice et l'empereur sont affligés ; les
gens instruits le pleurent ; hommes et femmes le regrettent. On le
célébrera par le métal et par la pierre ; sa renommée sera faite impé« rissable ; elle sera transmise à la postérité ; pendant cent mille années « on le louera en le regrettant.
Le chang-chou-tch'eng, Tché siuen, originaire de Siao-ts'ao clans
« royaume de P'ei.
Le préfet de Tch'eng-ou, Ts'ao Tchong, originaire de Ngan-hi dans « le département de Tchong-chan. L Le saint est probablement Confucius.
Le vent agréable est le vent du sud qui fait naître toutes choses au printemps. Cf. Le Livre des vers, trad. Legge, p. 50, VIIe ode de la Ire partie.
C'est-à-dire l'empire.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。