国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0138 La Sculpture sur Pierre en Chine au Temps des Deux Dynasties Han : vol.1
中国の両漢王朝時代の画像石 : vol.1
La Sculpture sur Pierre en Chine au Temps des Deux Dynasties Han : vol.1 / 138 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000291
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

LES BAS-RELIEFS DU HIAO-T'ANG-CHAN   83

bas-relief lui-même qui représente cet oiseau au centre du disque solaire.

K'iu-Yuen, dans son poème des « Questions célestes », fait allusion cette légende dans la phrase suivante : « Comment I a-t-il tiré sur les soleils? comment les corbeaux ont-ils dispersé leurs plumes ? » Voici l'antique fable que rappelle ce passage. Hi-ho, qui, dans d'autres textes est considéré comme un ou comme deux astronomes, eut dix fils à qui il donna des noms de soleils ; neuf de ces fils étaient fort méchants; Yao ordonna à I, le mari de la célèbre Tch'ang-ngo, de les tuer à coups de flèches auprès du mont K'oen-loen; les plumes des corbeaux qui étaient dans ces soleils tombèrent à terre et ce lieu s'appelle aujourd'hui encore la mer des plumes ou han-haie. C'est depuis ce jour qu'il n'y a qu'un soleil.

Lieou-ngan dit : « Dans le soleil, il y a le corbeau boiteux s. » Ce corbeau est appelé boiteux parce qu'il a trois pattes; ce nombre trois est le symbole de la perfection du principe mâle yang dont le soleil est l'essence. De même, s'il y a deux animaux, dans la lune, c'est parce que le nombre deux est le symbole du principe femelle yn, dont la lune est l'essence. C'est pourquoi Tchang Heng` dit : « Le soleil est lè principe de l'essence yang; en se resserrant, il produit un oiseau qui a la forme ,d'un corbeau et qui a trois pattes; la lune est le principe de l'essence yn; en se resserrant, elle produit des animaux qui ont la forme d'un crapaud et d'un lièvre. »

Wang Kia a, qui vécut sous le dynastie des Tsin occidentaux (265-313 ap. J.-Ç.), parle, au xe chapitre de son çhé.--i-ki, d'un palais merveilleux; parmi les richesses qu'il renferme, on re marque les suivantes :

1. X   §32.

  1. ttû4 ; . Cette appellation ne signifie pas du tout « la mer desséchée »,. comme on l'a dit souvent à tort.

  2. Hoai-nan-tse, chap. vii, p. 2 v0. f   'f ( p- 2 .o

  3. Cité par Ma Toan-lin, chap. ccLxxx.

5._.1, auteur du a   q~ . Cet ouvrage. fait partie du Han Wei ts'ong chou.
Le texte que nous citons se trouve au chap. x, p. 4 vo.

16