国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0030 La Sculpture sur Pierre en Chine au Temps des Deux Dynasties Han : vol.1
中国の両漢王朝時代の画像石 : vol.1
La Sculpture sur Pierre en Chine au Temps des Deux Dynasties Han : vol.1 / 30 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000291
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

INTRODUCTION

XVII

une autre inscription * faite en l'honneur d'un de ses membres.; Ou Jong, commandant en second la police de la capitale. Cette stèle est conservée dans la Salle des Études à Tsi-ning-tcheou. En voici la traduction :

« Le sage eut pour nom propre Jong et pour surnom Han-ho ; il fit « une récension du livre des vers conservé dans le pays de Lou, en sui « vant la division en strophes et en phrases de maître Wei'. Lorsqu'il

« ne portait pas encore le bonnet viril, il étudia avec ses maîtres le Livre

  • de la piété,filiale, le Luen-yu, le Livre des Han, les Mémoires histo-

riques, l'ouvrage de Tso, le Kouo-yu 3. Il n'y avait rien qu'il ne pêne« trât et ne s'assimilât. Pendant longtemps, il fréquenta l'Académie cc d'instruction. Il était très profond ; il.était élevé et grave. Il en est peu

  • qui pourraient lui être comparés. Après avoir fait de fortes études, il

  • entra en fonctions ; il fut chou-tso de l'arrondissement, ts'ao-ché du

  • département, receveur des taxes, inspecteur de la poste, ou-koan-yen,

  1. On trouvera la transcription de cette inscription en caractères modernes dans le Supplément à l'Introduction, 4e inscription. Cf. Kin-ché-tsoei-pien, chap. xix.

  2. Les recueils des anciennes poésies chinoises ne formaient pas alors, comme aujourd'hui, un livre unique ; il y avait plusieurs recueils différents suivant que la récension des poésies avait été faite dans le pays de Lou, dans celui de Han ou dans celui de Ts'i. Le

recueil du pays de Lou fut d'abord établi par Chen P'ei-kong   j /..4‘ qui vivait

sous le 'règne de Ou-ti (1.40-86 av. J.-C.) ; Chen eut pour disciple Wei Hien    qui

parvint au titre de grand conseiller sous l'empereur Siuen (73-48 av. J.-C.) ; Wei Hien

transmit le livre à son fils Wei Hiuen-tch'eng *   hi ; sous l'empereur Yuen (48-32
av. J.-C.) il eut, comme son père, le titre de grand conseiller ; Wei Hiuen-tch'eng eut pour fils Wei Chang * A, lequel communiqua son enseignement des poésies à l'empe-

reur Ngai (6 av. J.-C.-1 ap. J.-C.). C'est sur le texte et le commentaire du Ché-king établi par la famille Wei, que travailla Ou Jong. — Il est à remarquer que, dans le long travail qui s'opéra sous la dynastie des premiers Han, pour fixer le texte et le sens des anciens ouvrages littéraires, les érudits se spécialisèrent dans l'étude d'un seul de ces ouvrages, les uns choisissant le livre des Annales, les autres le livre des Vers, ou gnelqu'un des vieux rituels, mais aucun d'eux ne prétendant embrasser tout l'ensemble de la vieille littérature.

  1. Le livre des Han de Pan Kou, les Mémoires historiques de Se-ma Ts'ien, le commentaire de Tso K'ieou-ming au Tch'oen-ts'ieou de Confucius, le Recueil de discours d'État appelé .Kouo-yu et attribué à ce même Tso K'ieou-ming, tels sont les ouvrages historiques qu'étudia Ou Jong ; c'était un cours d'étude fort sérieux, car les livres énumérés

ci-dessus contiennent à peu près tout ce qu'on peut savoir de la Chine ancienne.   •

3