国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0307 Serindia : vol.3
セリンディア : vol.3
Serindia : vol.3 / 307 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000183
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

Part V]   CHINESE INSCRIPTIONS ON PAINTINGS   1337

peinture a ajouté au-dessous du nom de la mère la formule ` de tout son coeur fait cette offrande' ; la mère défunte ne peut être considérée comme une donatrice : elle est, au contraire, la bénéficiaire de l'offrande.

Ch. lvii. 004. (Pl. LXVI)

Image de Kouan-yin. En haut, à gauche, l'inscription :

` Adoration au Bodhisattva Kouan-chi-yin.'

Les deux assistants sont, l'un bon, l'autre méchant ; à gauche on lit :

` Le jeune garçon bon fait, l'offrande.'

A droite on lit : ` Le jeune garçon méchant, au moment où il fait l'offrande.'

Les lignes verticales de l'inscription du bas se lisent de gauche d droite; elles signifient :

Le donateur, disciple pur et dévot du Buddha, Mi Tseu-tö, fonctionnaire chargé de la surveillance des

jardins (?) à Touen-houang, en même temps teneur de livres pour les champs (?) et les familles de Ta-hing, a peint

avec respect une représentation du Bodhisattva Kouan-chi-yin, la grande miséricordieuse, la grande compatis-

sante, qui délivre de peine. Que le royaume soit paisible et que les hommes soient contents ; que la patrie soit

toujours florissante ; que la population soit calme et heureuse ; qu'on ne rencontre pas de calamités ; que les

enfants et les petits-enfants soient abondants ; que pendant des myriades et des milliers d'années il y ait richesses,

dignités et prospérité. Que par la fumée des parfums et par les lampes pures éternellement on s'acquitte des

offrandes.

En ce temps, le dix-septième jour du septième mois de la huitième année t`ai-ping hing-koua (27 août 983),

cette notice commémorative a été écrite.'

A droite et à gauche de cette inscription sont représentés les donateurs et les donatrices.

A droite, devant le premier homme du premier registre, on lit :

Le donateur, Mi Tseu-tö, éternellement s'acquitte de faire l'offrande de tout son coeur.'

A droite, devant le second homme du premier registre, on lit :

' Le fils, (Mi) Yuari-tch`ang, de tout son coeur fait l'offrande.'

A droite, devant le troisième homme du premier registre, on lit :

I Le fils, Mi Q-Q, de tout son coeur fait l'offrande.'

A droite: devant le quatrième homme du premier registre, on lit :

` Le fils, (Mi) Po-tchang, de tout son coeur fait l'offrande.'

A droite, devant le premier homme du second registre, on lit:

Le petit-fils, (Mi) Tch'ou-Q, éternellement s'acquitte de faire l'offrande de tout son cœur.'

A droite, devant le second homme du second registre, on lit :

`Le petit-fils, (Mi) Tchou-ting, de tout son coeur fait l'offrande.'

A droite, devant les deux enfants du deuxième registre, on lit :

'Le petit-fils, (Mi) Tch`ou-Q, et le petit-fils, (Mi) Tch`ang-hing, font l'offrande.

A gauche, devant la première femme du premier registre, on lit :

` La nouvelle épouse du donateur, dame Ts`ao, éternellement s'acquitte de faire l'offrande de tout son cœur.

A gauche, devant la seconde femme du premier registre, on lit :

` La fille, Ts'ing-pi, de tout son coeur fait l'offrande ; mariée dans la famille Li.'

A gauche, devant la troisième femme du premier registre, on lit :

` La nouvelle épouse, dame Yin, de tout son cœur fait l'offrande.'

A gauche, devant la quatrième femme du premier registre, on lit :

` La nouvelle épouse, dame Wang, de tout son cœur fait l'offrande.'

A gauche, devant la première femme du second registrc, on lit :

`La nouvelle épouse, dame K`ang, de tout son coeur fait l'offrande.'

A gauche, devant la seconde femme du second registre, on lit:

` La nouvelle épouse du petit-fils, dame Tchang, de tout son cœur (ait l'offrande.'

A gauche, devant le premier enfant du second registre, on lit :

'Le petit-fils, (Mi) Tch`ou-tseu, de tout son coeur fait l'offrande.'

A gauche, devant le second enfant du second registre, on lit :

Le petit-fils, (Mi) Tchang-fa, de tout son cœur fait l'offrande.'

1374

8x