National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0085 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / Page 85 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000249
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

LES SCÈNES FIGURÉES DE LA VIE DU BUDDHA   69

n'attendait' que l'instant favorable pour attenter aux jours de son père. Le pieux roi Bimbisära se rendait chaque matin auprès du Buddha qui résidait dans le Venuvana', et lui offrait une soupe. Un jour Ajätaçatru. aposté à l'étage supérieur du palais (n° 178) lança contre son père une flèche (ou un javelot) à pointe de diamant ; la flèche brisa le bol que portait le roi, m ais ne lui fit aucun mal. Bimbisära retourna au palais, prit un nouveau récipient et vint le présenter au Buddha 2.

Le roi Bimbisära avait fini par abandonner à son fils tout son royaume, à l'exception de Räjagrha ; il lui donna également la capitale, se réservant la propriété du trésor. Cela ne suffisait point à Ajätaçatru qui fit jeter son père en prison pour le faire mourir d'inanition. La vue du Buddha qui se promenait sur le pic du Vautour (n° 179) fut d'un puissant réconfort pour le vieux roi ; Ajätaçatru, mis au courant de ce lait, fit murer 'la fenêtre et cisailler la plante des pieds de son père. Le Buddha envoya Maudgalyäyana vers le roi. Le bon disciple usa de son pouvoir magique pour pénétrer dans la prison et réconforta le roi en lui assurant qu'il renaîtrait dans le ciel des quatre grands rois3 (rgyal-chen-bzi) (no 180).

Sur ces entrefaites, le jeune Udäyibhadra, fils d'Ajätaçatru, eut un ulcère au doigt de pied. Ajätaçatru exprima le pus par succion ; la reine Vaidehi lui fit alors remarquer (lue le roi Bimbisära avait agi de la sorte dans les mêmes circonstances. Ajätaçatru se repentit soudain de sa conduite odieuse et ordonna la mise en liberté immédiate de son père' (no 181). Une grande multitude se précipita vers la prison, avec des cris de joie,' pour apprendre la borine nouvelle à Bimbisâra; mais le vieux roi plein d'effroi, s'imaginant que ces gens voulaient lui faire subir de nouvelles tortures, poussa un soupir et mourut5.

  1. IiocKJI I LI., Life, pp. 71-73.

  2. Inscription n° 178 : « gzugs-éan-spin-po'i ston-pa-la 'jam-gyi-ial-lta rgyal-bu rgyal-byed-kyi chat son-ba ma-skyes-dgras rdo-rje rce-géig-pa-la phail-pa » = Bimbisâra étant allé au Jetavana pour contempler la face agréable du Maitre, Ajätaçatru lui lance une [flèche] n pointe de diamant.

Il faut rétablir Venuvana au lieu de Jetavana, le Jetavana se trouvant dans les environs de Çrii-' vasli.

  1. Inscription n" 180 : « Irrau-gal-gyi gzugs-tan

siiin-pô i sdug-bsinal bsal-ba. » = MaudgalyAyana dissipe les tourments de Bimbisâra.

4. Inscription n° 181 : « gzugs-tan spin-po'irnam-sras-kyi bu-skycs-pa » = Naissance du fils du fils de Bimbisâra.

Inscription n° 181 bis : « ma-skyes dgra'i-bu 'jugmo-la phol byuil-ba a = Un ulcère vient au doigt de pied du fils d'Ajâtaçatru.

  1. Inscription n° 482 : rgyal-po gzugs (tan sliiil)-po brcon-du çor-çin muon-bar mi-man pos... çugs-ahan çi-ba. » = Le roi Bimbisâra (gisant) meurtri en prison... meurt d'inanition.