National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0035 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / Page 35 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000249
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

LES SCÈNES FIGURÉES DE LA VIE DU BUDDHA   19 .

Le Bodhisattva prend ensuite la t'erre à témoin en la touchant de sa main droite. Près du trône du Prédestiné se tient Mâra, représenté avec l'arc .« qui convient si bien au dieu de l'amour' » et le carquois garni de flèches. Une divinité agenouillée devant le Bodhisattva fait l'anjali. Mira est bien placé à la droite du Prédestiné. « C'est cette place que lui aurait définitivement assignée la tradition, si nous en croyons les dires de Fa hien 2 .» Les filles de Mâra se trouvent groupées à gauche ; nous savons qu'elles eurent la présomption d'émouvoir le Buddha, par le vain étalage de leurs attraits physiques. Çâkya-muni ne prit pas garde à elles, il les changea en trois vieilles décrépites. On pourrait penser que, sur notre peinture, le châtiment a déjà reçu un commencement d'exécution ; l'une des filles de Mâra présente en effet toutes les tares de la vieillesse3. Mais le Lalita-vistara (p. 274) nous avertit qu'elles « avaient pris des formes de femmes » aux différents âges.

16. — ÉPISODE DE MIJCILINDA.

Durant la cinquième semaine qui suivit l'illumination, le Buddha fut l'hôte du roi näga Mucilinda qui, pour le protéger du froid, l'abrita sous ses crêtes (pl. IX, n° 0).

L'inscription4 qui accompagne cette représentation ne laisse ,subsister aucun doute sur l'exactitude de notre identification ; trois näga sortent de l'eau et viennent présenter des offrandes au Buddha; ce sont, à n'en pas douter, quelques-uns des rois näga venus des différents points de l'espace pour honorer le Maîtres.

4. FOUCHER, A.G.B.G., p. 406. Sur l'identité de Mâra et de Kama, voir SENART, Origines- bouddhiques (Annales du Musée Guimet, Bibliothèque de vulgarisation, t. XXV).

2. FOUCHER, A.G.B.G., p. 406.

3. I. Lalita-uistara, ch. xxi, trad. FoucAux, pp. 257-286; Buddha-carita, XIII, trad. Foltrllcnl, pp. 275-286; BEAL, Legend, pp. 204-224; Roc►:ull.l., Life, p. 31; SCIIIEFNEIt, Leben; pp. 244-245.

11. INDE -- FEncussoN, Amaràuait, fig. 68; BUa- GESS, Amàravali, pl. XVI, 3 et 4; XXXI, 6; XXXII, 4; XXXV1, 3; XXXVIII, 5; XLI; 6; BURGESS, A.M.I., pl. LXVII et LXVIII; F°UCHER, A.G.B.G., fig. 209, b; Ajantà, pl. V1II et fig. 64.

GANDHXRA— FOUCHER, A.G.B.G., fig. 204-204. JAVA PLEYTE, Boro-Boudour, fig. 94. CHINE C.J., I, 5, 6, et I, 5, 11, reproduit

dans FoUcnElt. A.G.B.G.,- fig. 207 ; wIEGER, Vies chinoises, 48 et 49.

  1. Inscription 0 : « Klu btan-[b)zun gnas-su byon-pa » = (11) arrive au séjour du näga Mucilinda.

Le passage correspondant du Rgya-èher rol-pa est presque identique : de-biin-gçegs-pa klu'i-rgyal- po btad-zuil-gi gnas-na blugs-so. u Le Tathâgata, demeura dans la maison du roi nàga Mucilinda » (Rgya-cher-rol-pa, éd., 1'oUCAUx, p. 346).

  1. I. Lalita-vistara, trad. FoccAOx, p. 316; Bi- GANDET, Vie, p. 403; .1lahàvagga, 1, 3, trad., REn•s- DAVIDS-0LDENRERG, pp. 80-81; Nidàna-kathà, trad., p. 109; R°CKIIILL, Life, p. 35.

II. INDE — FERGU5SON, Amaràvati, pl. LXXVI. CHINE C.J., II, 1, 4.