National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0241 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / Page 241 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000249
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

LE CHOU" KING ET LE CHANG CHOU CHE WEN   169

Ainsi, même après la refonte de 972, l'ancien texte du Chang chou che wen eut encore une édition en 999, mais cette édition était déjà introuvable au XIIIe siècle ; aucun exemplaire, même fragmentaire, n'en a reparu de nos jours.

Aussi en était-on réduit jusqu'ici à des conjectures pour apprécier cette refonte de 972, tout comme on manquait de base sérieuse pour discuter des formes du Chou king antérieures à l'édit de 744. On le regrettait d'autant plus que le ri facimento de Tch'en Ngo et autres donnait l'impression d'avoir été brutal et maladroit. Lou Wen-tch'ao remarquait déjà à la fin du xviiie siècle que, dans bien des cas où Lou Tö-ming avait da citer en rubrique à la fois deux caractères du classique ou du commentaire pour les gloser, les reviseurs de 972 en avaient souvent supprimé un, même lorsque cette suppression allait contre les besoins de la glose'. Quant aux formes archaïques de Lou Tö-ming, il n'en subsistait guère plus qu'un spécimen, la forme archaïque du caractère 2 chen au début du Chouen tien, parce que les réviseurs de 972 l'avaient bien supprimé dans la partie de l'ouvrage relative au Chou king, mais qu'elle était aussi citée dans les préliminaires du King tien the wen où le zèle des réformateurs ne l'était pas allé chercher.

On voit par là l'importance du manuscrit fragmentaire du King tien che wen que j'ai rapporté de Touen-houang et que M. Kan6 a été le premier à identifier. Nous avons là un manuscrit écrit au temps même des T'ang, antérieur par conséquent à la revision de Tch'en Ngo et qui porte précisément sur la partie du King tien che wen que Tch'en Ngo a remaniée2. La comparaison est édifiante. Comme il est facile de s'en rendre compte en comparant une page du Chang chou che wen actuel avec la partie correspondante de notre manuscrit, Tch'en Ngo n'a pas seulement supprimé les formes anciennes des caractères, mais aussi des gloses entières ; c'est « à peine s'il a gardé la moitié du texte original de Lou Tö-ming 3 ».

Il m'est malheureusement impossible, dans les conditions actuelles, de

4. Même en dehors du remaniement de Tch'en Ngo, la tradition du King tien the wen est mauvaise, et même les 30 ch. de notes critiques de Lou Wen-tch'ao et les 2 ch. analogues de Jouan Yuan laissent beaucoup à faire. J'ai déjà signalé que

M. Yang Cheou-king avait indiqué quelques corrections pour la partie relative au Chou king d'après le texte incorporé au Kou yi ts'ong chou. Il y a également quelques notes critiques sur d'autres sec-

tions dans le VI IN g   Yi kou t'ang tsi de Lou
Sin-yuan (ch. 16, Pi 6 v°-40 r°).

ASIE ORIENTALE. - 11.

  1. En réalité, comme l'a signalé M. Kan&, il y a dans les manuscrits que j'ai rapportés de Touen-houang une autre portion du King tien che wen : c'est un manuscrit incomplet de la partie relative au Yi king ; j'en remets l'étude à un autre article.

  2. Pour faciliter cette comparaison, une page du Chang chou che wen révisé par Tch'en Ngo est reproduite sur notre pl. XXVI d'après l'édition du Kou yi ts'ong chou (ch. I, f° 5 v°); elle correspond au texte de notre manuscrit reproduit sur les n0' 8-40

des planches XXIII et XXIV.

22