National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0104 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / Page 104 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000249
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

88   MÉMOIRES CONCERNANT L'ASIE ORIENTALE

son frère Ananda il essaya de se réfugier chez le Buddha, il.descendit en enfer (n° 249). Pendant qu'il subissait son supplice, Çâriputra et Maudgalyâyana vinrent lui dire (n° 250) qu'il renaîtrait plus tard comme Pratycka Buddha 2. »

Çâriputra et Maudgalyâlyana profitèrent de leur séjour dans les enfers pour rendre visite à Kokâlika, un des adeptes de Devadatta, qui partageait le triste sort de son maître ; il endurait en compagnie d'un autre damné une horrible torture. Nous pouvons voir, sur la langue du patient, prodigieusement hypertrophiée, un couple de boeufs, traînant une charrue, dont le soc trace un long sillon sanglant 3 (n° 251).

Continuant leur chemin, les disciples se trouvèrent bientôt en présence du fameux hérésiarque Pûrna Kâçyapa qui n'hésita pas à reconnaître le caractère excellent de la loi du Buddha et l'influence néfaste de son propre enseignement' (n° 252). Çâriputra et Maudgalyâyana s'empressèrent de faire part de ces déclarations aux disciples du fameux hérésiarque 5 (n° 253).

Les deux scènes suivantes, représentent l'enseignement de la loi aux yalcsa s (nos 254-255).

66. — LE BUDDHA CALOMNIE PAR LA RELIGIEUSE CINCA.

Les Maîtres hérétiques se servent d'une religieuse de leur secte nommée Cincâ pour tenter de compromettre par des calomnies la réputation du Buddha.

  1. Inscription n° 249 : « lhas-[s]byin-gyi(s) kundga'-bo-la go byed... » = Devadatta.., à Ananda.

  2. KERN, op. Cit., p. 206.

Inscription n° 250: « m&'hog [b]zuü-gi lhas[s]byin-le spro-ba skyed-pa. » _ Le couple excellent console Devadatta.

  1. Inscription n° 251 : « ko-ka-li-ka-ban m&'hog[b]zun-gi byon-pas sitar-las the-bal sduë bsiial byuü-pa » = Par suite de l'arrivée du couple excellent en présence de Kokâlika (il) lui arrive une grande douleur (la douleur qu'il ressentaits'accroit).

  2. ROcKnILL, Life, p. 109.

Inscription n° 252 : « 'od-sruii-rjogs-byed-kyi rail-gi slob-ma-rnams-la thos log ma-ston ces phran » = Pûrna Kâçyapa a pour ses disciples une loi it l'envers, pas d'enseignement, des bribes de savoir.

  1. Inscription n° 253: « rjogs-byed-kyi(s)'jig-

rien pha-rol-med smras-pa » = Pûrna (Kâçyapa) a dit que l'autre inonde n'existe pas.

  1. Inscription n° 255 : « gnod-sbyin sans-rgyasstobs dan &'hos-stobs btul-ba » = Conversion des yaksa Force de Buddha et Force de loi.

Inscription n° 254 » sin-dhu dan phor-&'hen btul-ba » = 11 convertit Sindhu et Grand-vase (Ka 'ma ?)

Ces deux épisodes se rattachent au voyage du Buddha dans le nord-ouest de l'Inde. V. inf. § 70, et PazYLUSKI, dans Journe. asiat., 4914, II, 508-509.

Scène non déterminée (n° .256). Le Buddha étend la main vers des Ranimes qui surgissent entre des anfractuosités de rocher.

Inscription n" 256 : « ça-kya'i. rgan-pos mes mu-stegs-rnams srog-par brcam-pa ston-pa [b]ii-bar mjad-pa»= Les anciens desÇakya s'apprêtant à faire périr les hérétiques par le feu, le Maitre l'apaise.