National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0189 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / Page 189 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000249
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

118   MÉMOIRES CONCERNANT L'ASIE ORIENTALE

vastu t dit simplement que la terre touchée par la main droite du Bodhisattva résonne profondément. Dans le Lalitavistara 2, la Terre, appelée par le Bodhisattva comme témoin qu'il a accompli dans ses existences antérieures des centaines de millions de sacrifices, commence par trembler et par résonner, puis, se montrant à mi-corps; parée de tous ses atours et entourée d'un cortège innombrable, s'adresse directement au Bodhisattva pour attester la véracité de ses paroles. La Nidânakathcc pälie3 nous montre aussi la Terre répondant It l'appel du Bienheureux : « Je suis ton témoin », et mettant l'armée de Mära en fuite par ses rugissements ; mais le texte ne dit pas clairement comment elle apparaît, ni même si elle apparaît.

En définitive, la noyade de Mira dans les flots coulant de la chevelure de la Terre, qui ne se trouve ni dans les textes canoniques, ni même dans la Vie birmane du Bouddha traduite par Bigandet, semble bien être une légende locale, particulière au Siam et au Cambodge. Et c'est justement dans un ouvrage päli composé au Siam que j'en ai retrouvé le texte. Cet ouvrage est la Pathamasambodhi, Vie (le Bouddha très répandue au Cambodge et au Siam 4. Le passage visé se t rouve dans le chapitre intitulé : « Märavijayapariccheda ». Le voici :

Atha Miro äha : « Ayarn täva sakkhi, Siddhattha, ko tava sakkhi 7 » ti. Atha 8 Mahäsatto : « Mayham imasmitn thane sacetano sakkhi n'atthi 9, acetanäyii. Pathaviyä sakkhimt0 käressämi » ti. Mahäsatto't sakkhim dassento äha :

« Pallankaln mama bhäväya kim atth'annena sakkhinä « Kampitä Maddhiyä dä602 sakkhi hotu i3 ayam Mahl »

ti. SO : « Päpima 14, maya pallankam patthentena aparimänesu jätisamsäresu adinna- dänam näma!° n'atthi, arakkhitasilaml7 näma n'atthi f3, avasesadänäni thapetvä ekasmim Vessantarattâbhäve t9 Maddhidevim kotippattam katvä sattakkhattum kam-

  1. Ed. SENART, t, Il, p. 282.

  2. Ed. LEFMANN, p. 319.

  3. Ed. FAUSB2LL, p. 74.

  4. Cf. B. E. F. E.-O, t. XII, p.177. La Bibliothèque nationale possède des fascicules dépareillés de cet ouvrage, n°' 300 à 321 du catalogue Cabaton.

  5. Ce chapitre est le dixième de la version en 30 chapitres qui est actuellement la plus répandue, et le 7° de la version plus ancienne en 45 chapitres (no 300 de la Bibliothèque nationale). Le texte du Mâravijaya a été incorporé à un autre ouvrage pâli de basse époque, également répandu au Siam et au Cambogde, la file Bâhurri. Bahum est le nom d'une ode en neuf stances dont les huit premières célèbrent chacune un des hauts faits de la vie de Bouddha, et qui tire son nom du premier mot de la première stance consacrée justement à la victoire sur Mira.

La ti kà Bâhurle est un ouvrage pâli en huit chapitres dont chacun raconte en détail l'histoire résumée dans chaque stance. Ce texte est tout entier composé d'extraits du canon ou de textes connus (Cf. no 320 du catalogue Cabaton).

  1. Ce texte est basé sur deux manuscrits. L'un, coté P, est la Pathamasambodhi en 30 chapitres faisant partie de la collection de S. M. le roi de Cambodge et conservée à l'École de pâli de Phnom Penh. L'autre, coté B, est la file Bâhurri conservée à Vat Batiimvodëi, également à Phnom Penh.

  2. P aham tava sakkhi ti vadapesim ko te sakkhi. — 8. B omet. — 9. P sacetani sakkhi ti. — 40. B Pathaviyarp sakkhi. — 41. P omet. —12. B nini. 13. B hoti. — 14. B ca. — 45. B patthesu aparimanesu. — 16. P adinnarn näma dinam. — 17. P arakkhitam silatlt. — 18. B omet. — 19. Bo bhavam