National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0191 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / Page 191 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000249
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

a

120   MÉMOIRES CONCERNANT L'ASIE ORIENTALE

  • mais quel est le tien ? » Le Mahâsatta répondit : « Je n'en ai pas ici qui soit animé,

  • mais je vais appeler la Terre inanimée en témoignage. » Et, montrant son témoin,

  • le Mahâsatta prononça (cette stance) :

  • Ce trône est mien, pour attester ce fait qu'est-il besoin d'un autre témoin ?

  • Que cette Terre, qui a tremblé quand j'ai donné Maddi, vienne témoigner en ma

  • faveur. »

  • Puis : « 0 Malin ! Moi qui aspire à la possession de ce trône, dans mes innom-

  • brables existences, il n'est pas de don qui n'ait été donné, ni de précepte qui

  • n'ait été observé par moi. Sans parler de mes autres libéralités, j'ai, dans ma seule

  • naissance sous la forme de Vessantara, poussé jusqu'à la perfection (la charité

  • en donnant) la reine Maddi, et la Terre en a tremblé sept fois. Et maintenant que « je suis assis sur ce trône qui n'a jamais été conquis, ayant en vue la victoire sur « le monde entier, en plein coinbaf avec l'armée de Mira, comment se fait-il que cette

  • Terre garde le silence? Celui-ci a pris comme faux témoin sa suite ; que cette Terre

  • entende ma voix et soit mon témoin, inanimé mais visible ! » Tel un éclair d'or sortant

  • du sein d'un nuage rouge, telle la main droite du Bodhisattva sortit de l'intérieur

  • de son civara, tout illuminée (de l'éclat) des ongles couleur de corail, semblable à

  • la trompe d'un éléphant, et ornée du signe de la Roue. Dirigeant cette main vers la

  • Terre, Il dit : « 0 Terre ! j'ai réalisé les trente perfections, et dans ma naissance sous

  • la forme de Vessantara, j'ai fait le sacrifice de ma femme, de mes enfants, et distribué « les dons par sept cents à la fois ; mais je n'ai ni samana, ni brahmane comme témoin

  • (de. mes dires), ô Terre ! pourquoi ne viens-tu pas témoigner ? » Alors la Terre. ne

  • pouvant résister à la puissance des perfections du Bodhisattva, sortit du sol sous « l'apparence d'une femme et se plaça en face du Bodhisattva; et, comme si elle eit

  • voulu dire : «O Mahipurisa ! je sais que tu as rempli les conditions nécessaires (pour

  • l'obtention de la Sambodhi), ma chevelure est trempée de l'eau de tes donations, et

  • maintenant. je vais la tordre », la Terre tordit ses cheveux et disparut. L'eau coula de

  • ses. cheveux comme les flots de la Ganga. Le Bodhisattva dit:

  • Ayant étendu sa main marquée du signe de la Roue, semblable à la trompe

  • d'Erâvana, pareille à un rameau de corail, le Mahivira, le Taureau des Sâkyas,

  • montra la Terre. Celle-ci, ne pouvant résister à son appel, se leva devant lui sous

  • l'apparence d'une femme, et tordit sa chevelure d'où jaillissent des flots comparables

  • à ceux de la Ganga.

  • L'armée de Mira ne put tenir et s'enfuit. Les pieds de Girimekhala glissèrent et

  • s'enfoncèrent jusqu'au fond de l'Océan. Les parasols, étendards et chasse-mouches

  • se brisèrent et tombèrent. Voyant ce prodige, Mira rempli d'étonnement, dit :

  • La puissance des perfections (du Bodhisattva) a eu raison de l'armée de Mira,

  • et les torrents d'eau coulant des cheveux de son témoin l'a complètement dispersée

  • « et mise en fuite aux quatre points cardinaux. »