National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0234 Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2
Mémoires Concernant l'Asie Orientale : vol.2 / Page 234 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000249
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

162   MÉ11MOIRES CONCERNANT. L'ASIE ORIENTALE •

actuel écrit de la même manière [ce qui concerne] les textes et [ce qui concerne] les commentaires. C'est sans doute parce que l'impression ne se prête pas à employer [à la fois] encre rouge et encre noire ; d'autre part, pour des phrases entières et nombreuses (5c f V), on ne peut, comme dans le

Pen ts'ao, avoir recours à des caractères en blanc sur noir et en noir sur

blanc -(Pt   yin-yang-tseu)'. A partir de l'époque des Song, les deux par-
ties ont été confondues et unifiées.

« Les prononciations figurées que donne [Lou Tö-ming] sont empruntées à plus de 230 auteurs des Han, des Wei et des Six dynasties. De plus, il cite les gloses (MM hiun-kou) des [anciens] lettrés, et collationne les variantes des différents manuscrits. Dans les âges suivants, pour étudier les anciennes interprétations, et en dehors des commentaires et sous-commentaires [joints aux classiques] (8R tchou-chou), on n'a pu s'appuyer que sur ce livre qui seul a conservé le [texte] véritable [de ces interprétations anciennes]. On peut vraiment dire de lui : « Le parfum qui subsiste clans ce restant d'onguent imprègne et se dégage à jamais 2. »

« Depuis l'édition des classiques avec commentaires et sous-commentaires donnée sous les Song au [Kouo-tseu-]kien (Kiev Pen), [les différentes sections du King tien che wen] ont été ajoutées respectivement à la fin de chaque classique. C'est pourquoi, dans le Wen hien t'ong k'ao elles sont données, divisées, à la fin de chaque partie. On les a également dispersées au milieu de [l'édition des classiques avec] commentaires (tchou) et sous-commentaires (chou), et souvent elles sont mélangées au milieu du commentaire (tchou) sans qu'on les en puisse distinguer 2. Cet exemplaire-ci 4 est celui qui a été gravé au 4 T'ong-tche-t'ang et qui donne encore l'oeuvre [dans sa rédaction] primitive. Mt Ho Tch'o 5, clans ses notes critiques sur

  1. Par Pen ts'ao, il faut entendre la série des ouvrages qui ont abouti au Pen ts'ao kang mou. Dans ces ouvrages, le nom de plante ou de produit mentionné comme rubrique en tête de chaque paragraphe se détache en effet en blanc sur noir, au lieu d'être en noir sur blanc comme le reste du texte. Les bibliographes impériaux veulent dire que ce procédé, possible pour des caractères isolés, cdt été pratiquement inapplicable à des phrases entières.

  2.           ff tt a . Cette phrase est
    empruntée à 1' « éloge » qui termine la biographie du poète Tou Fou dans le Sin rang chou (ch. 204, f° 6 r0). Toutefois la phrase originale a .5 Kai et non Kai.

  3.  Ceci est exact. Dans le Che san king tchou chou, les gloses phonétiques de Lou Tö-ming sont

placées pour chaque paragraphe du texte après le Tchou et avant le chou, et des confusions nombreuses se sont produites entre les gloses de Lou Tii-ming et les commentaires auxquels on les joignait.

' 4. L'exemplaire en question est celui sur lequel travaillaient les bibliographes impériaux et qui faisait partie de la bibliothèque du palais. Il s'agit de l'édition du T'ong-tche-t'ang publiée à la fin du xvii• siècle et sur laquelle je reviendrai plus loin.

  1. Ho Tch'o (Iseo #419 Yi-men) vécut de 4660 à 4 722;il est surtout con nu comme l'auteur des mélanges

critiques intitulés   N   Yi men Tou chou
ki, en 58 ch. Cf. aussi Giles, Biogr. Dict., n° 646. Ces notes critiques de Ho Tch'o sur le contenu du Tong tche rang king kiai sont jointes à la table de ce ts'ong chou telle qu'elle est donnée dans le Houei