国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0039 Les documents chinois de la troisième expédition de Sir Aurel Stein en Asie Centrale : vol.1
オーレル=スタイン卿の第三次探険で得られた漢文文書 : vol.1
Les documents chinois de la troisième expédition de Sir Aurel Stein en Asie Centrale : vol.1 / 39 ページ(白黒高解像度画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000258
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

 

FRAGMENTS LITTÉRAIRES   23

N° 28.—T. XXIII.1. i. 7.   28

Petite pièce poétique du genre fou.

Fiche complète ou peut-être retaillée en haut, complète en bas, cassée en deux morceaux qui se rajustent exactement. Hauteur: 25o mm.; largeur: io mm.

... est un Homme Supérieur". rien Tchang al* répondit: "Votre sujet a entendu dire que la hauteur de Ciel est de 19.000 li et que la largeur de la terre est égale (à la hauteur du Ciel). Les montagnes et les vallées, en commençant par le Midi, le Fleuve Bleu et la mer, à l'intérieur . . .

Pour la largeur de la terre, il faut comprendre la distance du milieu de la terre à l'est ou à l'ouest, c'est-à-dire en réalité la moitié de la largeur de la surface terrestre: la largeur de la terre est en effet un diamètre de la sphère céleste tandis que la distance de la terre au ciel n'en est qu'un rayon. C'est à peu près le même chiffre que chez Houai-nan tseu (k. 3, 17a—b) qui donne à la distance du milieu de la terre jusqu'au point extrême 18.000 li. Fragment d'un ouvrage littéraire que je n'ai pu identifier. Le personnage cité, T'ien Tchang, était officier de Ts`i, c. 313 a.C.

PIÈCE POÉTIQUE DU GENRE Fou

N° 29.—T. XXII. d. 021.

29

Plaquette de bois, complète; préparée très soigneusement. Hauteur: 240 mm.; largeur: 26 mm.; épaisseur variant de 3 à 4 mm.

C )   [14-)   o    ,, i o e 7x rl: lol~i,~

o I /le 11    o   T5 + 11i sZ itt o NI _L n C )17 o -

i o

Le soleil ne se montre pas aux yeux, hi! tant il y a de nuages noirs; la lune ne peut se voir, hi! tant le vent fait voler le sable. Je vais suivant les eaux du Meng, elles sont vraiment comme le Kiang et le Ho; les fleuves coulent et se déversent, hi! ils roulent des flots qui s'élèvent. Aux colonnes de Pi je suis arrivé, j'ai négligé d'y monter; le chemin de la porte du ciel est petit, je fais route sur l'étang de Peng. Monter ainsi là-haut sans aide, comment serait-ce possible? ... vraiment c'est infranchissable.

Ecriture très soignée; les trois caractères entre crochets avaient été sautés par le copiste qui les a rajoutés en petit dans l'intervalle. L'ensemble forme deux lignes dont j'ai marqué la séparation dans la transcription au moyen d'un trait vertical. Au quatrième vers 4.11 corriger Pl . Je n'ai pu trouver aucun sens au dernier vers.

Petite poésie du genre fou U sur une seule rime; le caractère ith qui ne rimerait pas dans la poésie moderne, rime en a dans le Che king et chez les auteurs des Han.

Imitation médiocre des voyages en esprit du Li sao Aft a, du Yuan yeou   , etc. (Tch`ou ts'eu   ). Ce genre a

été très répandu à l'époque des Han: il y en a des imitations célèbres de Sseu-ma Siang-jou A   *U U , de Lieou Hiang

V►J jp) , de Wang Yi 3   . La petite pièce ci-dessus, qui est assez plate et fort médiocre, pourrait être une oeuvre locale,

composée par quelque lettré banni dans la région; cependant le nombre des fautes semblerait plutôt indiquer la copie de quelque oeuvre en vogue.

Réminiscences du Tch`ou ts'eu ou de ses imitateurs: vers 1-2, cf. TONG-FANG Cho   , Ts'i kien -1   ( Tch`ou

ts'eu, k. 13, 5a): e CLIffi E   4 H Fi ff13   ; et WANG Pao   , Kieou houai iL' (ibid., k. 15, 4a) el giti

Vers 3.   7*C, cf. T'ien wen   , 1. 15: ,rug.,6 4z1-g2. Commentaire de WANG Yi ì .: x Ï Tic

Zef

Vers 4. Cf. LIEOU Hiang, Kieou t'an A   (Tch`ou ts'eu, k. 16, 3b):   / t,   , .

Vers 6.   Peng, cf. ci-dessous, n° 45.

Vers 7, cf. Yuan yeou (Tch`ou ts'eu, K. 5, 1b), vers. 3-4:   x !ln

  • ;

~~vr; ~l(~Ä...E~•