National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
Histoire de la Ville de Khotan : vol.1 |
( 234 )
employé sans doute dans le sens qu'y donnaient les Grecs e± les Latins, se lit également dans la Vulgate, dans la version des Septante, et dans le petit Traité de St. Epiphane sur les douze pierres du Rational. Le texte hébreu offre aussi , dans le nombre de ces douze pierres, le mot ft1r yeschfe, dont nous avons déjà fait remarquer l'incontestable analogie avec le radical yeschb. ou yeschm.
Mais il y a , entre le texte hébreu et les versions, une différence dans l'arrangement des douze pierres , et en particulier dans la place assignée au jaspe. Le iaspis des Septante et de la Vulgate occupe le troisième rang de la seconde série , et répond au =;i, yahalum du texte hébreu , qu'on croit étre le diamant ; et , d'un autre côté , le yeschfe est en hébreu
la troisième • pierre de la dernière série et correspond â l'âvuxtov des Septante, au tile112 borla
du T_ arghum , et au beryllus de la version
de St. JJérôme , l'ordre se trouvant encore interverti dans les versions , en ce qui regarde
le Béryl et l'Onyx , c'est-â-dire , les onzième et douzième pierres. Les noms et l'ordre des douze pierres dont il est parlé dans l'Apocalypse semblent étre dans quelque rapport avec celles
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.