National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0196 Bericht über archäologische Arbeiten in Idikutschari und Umgebung im Winter 1902-1903 : vol.1
Report on Archaeological Work in Idikutshari and Surrounds in the Winter 1902-1903 : vol.1
Bericht über archäologische Arbeiten in Idikutschari und Umgebung im Winter 1902-1903 : vol.1 / Page 196 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000190
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

186

pu nisan män Enc-Pukanin 01. pu nisan män Járugnin ol.

pu nisan män pausïn Asanniin ol.

20   pu nisan män pausïn Qara-Togmanin ol.

pu ni§an män tanuq Turcïnïn ol.

pu nisan män Jarugnïn 01.   .
pu nisan män tanuq. Tülük-Kajånïn ol.

män Toqma pular Enc-Puka Jaruq ikäkünin.

25 sösincä pititim.   .

Im Schafjahre, den ersten Monat, den achtzehnten (Tag). Wir, Entsch-Puka, und Jaruk haben, als unsere ältere Schwester (unser Vater?) gestorben war, (diese) Schrift gegeben, dafi wir für den in Kutscha befindlichen Taisang-Weingarten und den Stadt-Weingarten und aufierdem für verschiedene andere Ländereien vom Kaufpréise, der sechshundert JastukTschau betrug, hundert Jastuk bezahlt .haben uhd dafi fünfhundert Jastuk Tschau noch zu zahlen (geblieben) sind. Diese Tschau werden wir unserem Neffen, Okul-Tekin, im kommenden Frühlinge (oder) Herbste zustellen. Wenn wir (sie ihm) nicht. zustellen, so werden wir jedem, der diese Schrift herbringt, ihn in keiner Weise aufhaltend, Alles bezahlen. Wenn wir, Entsch-Puka und Jaruk, durch äufiere oder innere Verhältnisse an der Auszahlung verhindert sein sollten, so mögen die mit uns zusammen (der Erbschaft) erhalten habenden Miterben (? tonsu taipausYn) mein, des Entsch-Puka jüngerer Bruder Asan, ` und mein, des Jaruk Sohn Kara-Tokma, alle beide die in der Schrift aufgeführten Tschau (Geld) nach der Verfügung der Schrift, ohne jede Einwendung und ohne Streit (zu erregen), :richtig bezahlen:

Dieses Handzeichén ist mein, des Entsch-Puka.   ..

Dieses Handzeichen ist mein, des Jaruk.   .

Dieses Handzeichen ist mein, des Miterben (?) Asan.

Dieses Handzeichen ist mein, des Miterben (?) Kara-Tokma.

Dieses Handzeichen ist mein, des Zeugen Turtschi.

Dieses Handzeichen ist mein, (des Zeugen) Jaruk.

Dieses Handzeichen. ist .nein, des Zeugen Tülük-Kara.

Ich, Tokma, habe das Vorliegende nach den Worten des Entsch-Puka und Jaruk,

aller beider, niedergeschrieben.   .

13.

TaqYqu jil äräm ai 'alti janïga mata Sataqa jonlaglïq

pös kärkäk polup Solta ,paiga jüs iki paqliq usun garïta

pös alip Sükü-ökän ösä Qujaqluk Surja pirlä ülüslük •

maita • täkür alti är kömär por(lu)qumni Solta-Paiqa togru tomlïtu

5 sattYm. porluqnin satïgï jüs `iki liaglïq pösni pitik gïlmïs

  • kün ösä män Sata tökäl altïm män Solta tökäl pertim. -pu poring-/1M öndürü dad Qara-Tämürnin porluq atïrïr köt.üri - jérkä sï6ï-

sï ökän atYrYr ketin jerkä   ökän-ök atirïr tagtin
sgisï Surïga tam* pórlug atïrïr. pu tört sïcïlïg porluq;

10 (porluq) .ösä • min jïl tümän künkä, täki Solta aka(?) ärklik polsun