国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0845 Scientific Results of a Journey in Central Asia, 1899-1902 : vol.2
1899-1902年の中央アジア旅行における科学的成果 : vol.2
Scientific Results of a Journey in Central Asia, 1899-1902 : vol.2 / 845 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000216
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

GEOGRAPHICAL NAMES.

List of Abbreviations.

Al. tr. = Alluvial tract.   Dst.   = Desert.

Ar.   = Arik (Canal).   Fd.   = Ford.

Ba.   = Bajir.   Fld.   = Field.

Bay   = Bay.   Fo. tr. = Forest tract.

Bd.   = Bed.   Fsh. st. = Fishing station.

Bif.   = Bifurcation.   Fst.   = Forest.

Bnd = Bend.   Ft.   = Fort.

Bol. = Boldschemal.   Fts.   = Fortress.

Br.   = Bridge.   Gd.mi.= Goldmine.

Brl. pl. = Burial-place.   Gf.   = Golf.

Bsn. = Basin.   Gn.   = Glen.

Ca.   = Canal.   Grg. = Gorge.

Chl. = Channel.   Gt.   = Gate.

Cly.   = Colony.   Hl.   = Hill.

Con. = Confluence.   Ho.   = Homestead.

Cp.   = Cape.   Hs.   = House.

Crt.   = Cataract.   Ht.   = 1-Iut.

Csai. = Caravanserai.   Id.   = Island.

Ctry. = Country.   Inn   = inn.   '

Dist. = District.   Inh. tr. = Inhabited tract.
Des. ho. = Deserted homestead. Kdm. — Kingdom.

Desic. la. = Desiccated lake.   La.   = Lake.

Des. sa. = Deserted satina.   Ld. mi. = Lead-mines.

Des. st. = Deserted station.   Lg.   — Lagoon.

Des. vil. = Deserted village.   Lp.   = Loop.

Dm. = Dam.   Ltl. bd.= Lateral bed.

Dn. = Dune.   Ma. = Masar.

Dpr. = Depression.   Mi.   = Mines.

Ml.   = Mill.

Mt.   = Mountain.

Mts. = Mountains.

Mt. ch: = Mountain chain. Mt. ra. = Mountain range. Msh. = Marsh.

Mth. = Mouth.

Os.   = Oasis.

Pa. gr. = Pasture ground. Pge. = Pasturage.

Pk.   = Peak.

Pl.   = Place.

Pns. = Peninsula.

Po.   = Pool.

Ppr. gr. = Poplar grove. Prin. = Promontory. Prov. = Province.

Ps.   = Pass.
Rd. = Road.

Rd. st. = Road-station.

Rg.   = Region.
Rge. — Ridge.

Riv. = River.

Riv. a. = River-arm. Riv.bd.= River-bed. Riv. br. = River-branch. Riv.lo.= River-loop.

Rit.   = Rivulet.

Ru.   = Ruin.

Rvn. = Ravine.

Sa.   = Satina.

Sd.   = Sand.

Sd. dn. = Sand-dune. Sd. hl. = Sand-hill. Sh. tr. = Shore-tract. Sit. bd.= Salt-bed. Sint. = Settlement. Sou. = Sound.

Sp.   = Spring.

St.   = Station.

St. hs. = Station-house. Stm. = Stream.

Stp.   = Steppe.

Str. rg. = Strand region. Tins. = Tamarisks.

Trb. = Tribe.

Tr.   = Tract.

Tr. r. = Trade-route.

Trt.   = Torrent.
Tn. = Town.

Vil.   = Village.

VI.   = Valley.

Wtch. hs. = Watch-house. WI. = Well.

   Abbasi-göturmesa. Str. rg. Abbas' Place for Car-   Abdal. Rg. II: 265.

rying over Canoes. I: 118.   Abda1-1051i. 'La. II: 214.

   Abbas kirgen-köl. La. The Lake where A. went   Abdal-tschapghan. Ar. A's Canal. I: 427; II: 505.

down. II: 513.   Abdul Bakining-kona-köligi. Old La. A. Baki's

   Abbas-kötörmesu. Fo. tr. A's Place for carrying   Old Lake. II: 505.

over Canoes. I: 149.   Abdul Baki-uji. Des. vil. A. B's House. I: 188.

   Abdal, Des. vil. A man's name; also a mendicant.   Abdu Semeti-modschughu. Prm. A. S's Cape.

   I: 14, 78, 224, 388, 438 ff., 503, 509; II: 111,113,   I: 251, 282.

   129 ff., 152 ff., 173 ff., 190, 205, 214, 216, 272,   Abdu Semet-kakmasi. Bay. A. S's Bay. I: 281,

   275, 284, 4711T., 486, 493, 503, 544 ff., 551, 6or.   .282.

   Abdal. Lakes of Abdal. II: 146, 152, 156, 208, 212,   Achun-ilesi. Str. rg. The Gentleman's Road Mark.

216, 218, 333.   I: 217.