National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0106 Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1
Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1 / Page 106 (Grayscale High Resolution Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000290
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

Nº XV.

«Ensuite d'un édit de l'Empereur, le hing-siuan-tcheng-yuan ¹) a
reçu du siuan-tcheng-yuan une dépêche ainsi conçue:

Dans le rapport qu'il nous a adressé, le religieux Tseu-tchong
déclare «qu'il est le karmadāna ²) du temple du dhyāna Cheou-cheng,
«(qui fut celui) du grand sage de la montagne Po-tchang, dans le
«district de Long-hing de la province de Kiang-si. Le dix-huitième
«jour du septième mois de la troisième année yuan-t'ong (1335),
«l'abbé Tô-houei, directeur ³) de ce temple, a reçu avec respect un
«édit muni du sceau impérial dont voici la teneur en abrégé: —
«Les prescriptions des Règles pures qui ont été auparavant instituées
«par le maître du dhyāna Kio-tchao, grand sage du Po-tchang dans
«le district de Long-hing du Kiang-si ⁴), . . . . qu'on agisse en se
«conformant à ce corps de stipulations des Règles pures qui aura
«été revisé et ramené à l'uniformité. Ainsi a été dit. Décret donné
«pour qu'on le possède. Respectez cela. — Après nous être con-
«formés respectueusement à cet ordre, nous demandons ⁵) qu'on nous
«accorde l'autorisation, — afin que dans toutes les provinces on
«connaisse et on lise la manière dont a été réglée cette affaire, —
«de transcrire respectueusement le texte intégral de cet édit pour
«l'adjoindre en tête (de l'ouvrage)».