国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.4 | |
五百の物語と寓話 : vol.4 |
132 LIEOU TOU TSI KING (N°` 76-79).
Kunst auf die Buddhalegende, Z. D. M. G., LXI I , 1908 , p. 37 0373 et planche).
XIII, 1 o, 46b.
P. 2 71, conte 2 7 5, au lieu de 17 et 19, il faudrait 27 et 29.
XIII, 10, p. 47't
Ken pen chouo yi tsie yeou pou p'i nai ye tsa the (Trip., XVII) 2 , p. 68 '-b) : dans ce récit Pukkusa apparaît sous le nom de Yuan-man [= Pûrna?]; le nom de Kâlâma est transcrit Kia-lo-mo.
Fo chouo tch'ang a-han king (Trip., XII, 9, p. 16 r°) : ici Pukkusa est appelé Fou-kouei i A. — Mandparinibbdnasutta, IV, 2 1 et suiv. (trad. Rhys Davids, Buddhist Suttas, S.B.E., et Dialogues of the Buddha, part. 2 ).
L'éloge du Gandhâra se retrouve aussi dans le Sûtrdla,7ckdra, conte n° 1, fin.
Ken pen chouo yi ts'ie yeou pou p'i nai ye yao che, XVII , , p. 65v°â66r°.
L'ermite Cheng k'ia J f (Çankha) a marché par mégarde sur le chignon de l'ermite Li-k'i-to Jg 1° (Likhita). Celui-ci, irrité, fait le voeu que, si le soleil sort le lendemain, la tête de Cheng Ide éclate; celui-ci ordonne aussitôt au soleil de ne pas paraître. Les hommes viennent le supplier de reprendre sa parole; il se fait alors une tête de boue qui éclate dès que le soleil apparaît.
b
Cf. XXXVI, 2 , 10 .
[Pour Çankha et Likhita , cf. sup. , n° 53.]
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。