National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
Notes on Marco Polo : vol.3 |
'156 INDEX
« K'ouen-iouen » : ( « Le... ») Memoir of Ferrand, saying that K'unlun and Polo's « Condur » are Pub Condor.
See CONDUR, p. 405.
Kra : Sondur and Condur cannot be located just east of this isthmus.
See CONDUR, p. 405.
« koure » : (« Salikoure ») the explanation leaves no doubt that the word meant is kä'är, kä'ärd. See CINGHIS, p. 323.
Kozak : (Kazak) Russ. < Qazaq, the Kirghiz.
See CINGHIS, p. 331.
Köêi : Köj3, named in 1554 by Sidi `Ali, for Chiao-chih, i.e. Annam.
See CAUGIGU, p. 233.
Köji : mentioned in 1554 by Sidi `Ali, for Köêi, Chiao-chih, i.e. Annam.
See CAUGIGU, p. 233, 234. Köii : Rasidu-'d-Din's Kafli should perhaps be transcribed in this way.
See CAULI, p. 234.
*Könfü, *Köngfn : Kuang-fu would become such a form in Rasid's transcription.
See CIN, p. 276.
*Köngfn : seems to be the best correction for Rasid's « Köngi ». See CIN, p. 276.
« Köngi » : the reading of the name by Raid is uncertain; it is called « din-käiàn » by the Persians. See CIN, p. 276.
Köngi : (Rasidu'd-Din) could be imagined as an explanation for « Choncha ».
See CHONCHA, p. 246.
Körttana : pseudo-Sanskrit form, with the insertion of an unetymological -r-.
See COTAN, p. 411.
Kösi : mentioned in 1554 by Sidi `Ali, for Chiao-chih, i.e. Annam. See CAUGIGU, p. 234.
kö- : Kaim. < kögä-, kö'ä-, « to swell D.
See CINGHIS, p. 344.
kö'ä- : (kögä-) «to swell », «to rise », kögübür, kögäbür are derived from it.
See CINGHIS, p. 344. kö'äbür : kögäbür.
See CINGHIS, p. 344.
köb- : Mong. root, « to swell »; the hypothesis which would trace kiibüng (köbüng) to it may be discarded.
See COTTON, p. 435.
Köbak : a would-be homonymous of Güyük in Rasidu-'d-Din must be a misreading of that. See CUI, p. 570.
köbäng : (kübüng, köböng) modern Mongolian, « cotton ».
See COTTON, p. 435.
kôbür : < kögübür, kögäbür. See CINGHIS, p. 344.
Köbü : (Qadai was a great-grandson of).
See CAÇAN, p. 120.
« Ködä'ä-aral » : (« Barren Island » of the Kerulen) ; this is the K'o-tochieh-a-la-tun of YS.
See CINGHIS, p. 321.
« Ködä'ä-arulad-un » : corrupt reading for « Ködä'ä-aral ».
See CINGHIS, p. 321.
« Ködä'ä-aruiada-yin » : corrupt reading for « Ködä'ä-aral ».
See CINGHIS, p. 321.
Ködä'ü aral : this is the « Ködä'äaral of the Kälürän » of the Secret History.
See CINGHIS, p. 321.
Ködä'ü-aral : its location on the Kerulen is mentioned in the Secret History and in the YS. See CINGHIS, p. 322.
Ködä-ü-aral : supposed to be an island at the confluence of the Sängkür and the Kerulen. See CINGHIS, p. 322.
Ködä'ü-aral : it may be right that the « Great Ordo » of Chinghiz was there.
See CINGHIS, p. 328.
*Ködä : perhaps *Ködô < *Ködö'ä, « Barren ground », K'o-to in YS.
See CINGHIS, p. 321.
Ködö : must be in a line from the eastern end of the southern bend of the Tula to the southern bend of the Kerulen.
See CINGHIS, p. 323.
K'ödö'ä arai : this the « Ködä'äaral of the Kälürän » of the Secret History.
See CINGHIS, p. 321.
« Ködö'ä-Aralan » : misreading of Ködö'ä-aral-a, « at Ködö'ä-arai ». See CINGHIS, p. 321.
«Ködö'ä-Arian» : misreading of Ködö'ä aral-a, « at Ködö'ä-aral D. See CINGHIS, p. 321. *Ködöga.aralun : K'o-to-chieh-a-laiun in YS; « Ködä'ä-arai » in the Secret History.
See CINGHIS, p. 321.
kögä- : (kö'ä-) « toswell », « to rise »; kögübür, kögäbür are derived from it.
See CINGHIS, p. 344.
kögäbür : (kö'äbür), noun derived from Web-, kö'ä-, « to swell ». See CINGHIS, p. 344.
kögübür : (kö'übür) noun derived from kögä-, kö'ä-, « to swell ». See CINGHIS, p. 344.
Kok-yar : it could be Hsüan-tsang's Chê-chü-chia.
See YARCAN, p. 882.
kökä : (> kökö), « blue »; the name Kökäcin is Mongolian, derived from this form, plus suffix Lei, (-ein), weakened in f i, -fin. See COCACIN, p. 392.
kökä : (kökö) Mong., « blue », Kökötäi is derived from it.
See COGATAI, p. 395.
Kökä : secretary of State to Hüiägü. See BOLGANA, p. 98.
Kökä-nawùr : there is no reason to identify it with the Gan-nor west of the Kerulen, nor with the Ch'ing-hai, i.e. Kökö-nör. See CINGHIS, p. 325.
Kökäêi : this is Rasidu-'d-Din's writing for « Cocacin ».
See COCACIN, p. 392.
Kökäcin : (Lady) married to Ghazan, was sent from China to his father Aryun.
See CAÇAN, p. 121.
Kökäcin : Ghazan married her; the ordo left by Toquz-j atun was assigned to her.
See COCACIN, p. 393. Kökäêin : she died between June 4 and July 2, 1296.
See COCACIN, p. 394.
Kökäcin : when the three Polo brought her to Persia, Kaibatu ordered them to hand her over to Ghazan.
See DRY (LONE) TREE, p. 631. Kökäêin : a princess.
See RUCNEDIN ACMAT, p. 821.
Kökäcin : this is the only name by which Raid knows Bairamäkäcci; the name is Mongolian. See COCACIN, p. 392.
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.