National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0030 Les documents chinois de la troisième expédition de Sir Aurel Stein en Asie Centrale : vol.1
Les documents chinois de la troisième expédition de Sir Aurel Stein en Asie Centrale : vol.1 / Page 30 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000258
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

 

DOCUMENTS DE L'ÉPOQUE DES HAN I. Fragments littéraires / FRAGMENTS DU Ki-tsieou p`ien

N° 1.—T. XLIII. j. 014.

Fiche prismatique.

le face: M += }0 il fi [   0 M, ~t t~ t 4 0   .* C*) '1--   0

2e face:   ttr Dili 40   Á VI: 0   ei1   .;OE:.,3=   0 Ta   Jf W.01 CU) 0

1

3e face:cs   0   ffkrse0   M <> ••7G0

Paragraphe 14 du Ki tsieou pien 2 e   tout entier: les trois lignes se suivent sans lacune. Ce paragraphe est le 15e des
éditions actuelles dont le paragraphe 7 est une addition postérieure aux Han (voir CHAVANNES, Documents, p. 4). La fiche est remployée: elle a été grattée pour permettre de copier le Ki tsieou pien; il reste quelques traces de l'ancien texte: à la le face, des traces de caractère demi-effacé sous le caractère f donnent à celui-ci l'apparence d'un caractère }l- ; à la face 3, le caractère a est parfaitement lisible.

VARIANTES. Le texte ci-dessus présente quelques variantes par rapport au texte des éditions modernes. Face I: a actuelle-

ment(; a actuellement   ; 4 actuellement A ; w actuellement   actuellement . . Face 2: g, actuellement Vil;
fit actuellement 4a. Face 3: ge actuellement M ; .0 actuellement t ; le caractère a que j'ai mis entre guillemets est à demi effacé et appartient en réalité au texte ancien gratté.

Cette fiche, qui est analogue à celles que Chavannes a publiées, est un fragment d'un 4e exemplaire. Grâce à ces 4 exemplaires, nous pouvons nous faire une idée exacte de l'aspect des éditions originales du Ki tsieou p`ien et en général de l'aspect des livres d'étude au temps des Han. Chaque paragraphe du Ki tsieou pien se compose de 9 phrases de 7 caractères, en tout 63 caractères, et chaque paragraphe occupant une fiche entière, l'ouvrage était une collection de 31 fiches prismatiques contenant chacune un des 31 paragraphes du livre, chaque fiche étant numérotée mais restant indépendante des autres. Comme le début de l'ouvrage même faisait l'éloge des fiches prismatiques, c'est bien cette forme que l'auteur avait voulu lui donner. Cela le rendait extrêmement incommode et encombrant, mais c'était un ouvrage d'étude pour l'enseignement des caractères et cette disposition était évidemment destinée à permettre la lecture de chaque fiche séparément.

N° 2.—T. XXI I . d. 013.   2

Copeau de bois, brisé en haut et en bas, retaillé à droite, complet à gauche. Hauteur: 75 mm.; largeur: 12 mm.

Ps. fa 443   6 Ct   ft)

Fin de la section 3 du Ki tsieou p`ien.

ARTICLES DU CODE DES HAN

N° 3.T. XLIII. h. 016   3

Fiche complète. Hauteur: 225 mm.; largeur: Io mm.

FI0'Aiki1   0 7TC C   "%Jjix .~o

La loi dit: (i) Tous les messagers qui ne sont pas désignés nominativement dans la fiche sont pris parmi les miliciens et les soldats armés de cuirasses.

(2) Les grains qui sont enregistrés, que nul ne se permette d'en donner de sa propre autorité.

fg= ; les deux caractères s'échangent fréquemment au temps des Han. Les messagers che-tchö   A ou simplement

che 4 étaient ceux qui étaient chargés de porter les ordres. Mais ils étaient de rang plus ou moins élevé. Il y avait d'une part des personnages chargés spécialement d'une mission par l'empereur et de l'autre les simples courriers de la poste impériale. Les uns et les autres étaient appelés simplement des messagers, che, ou de façon plus officielle des chargés

de messages fong-che-tchö   it * . Ceux de la première classe étaient chargés de missions de toute sorte: aller demander
des nouvelles d'un haut fonctionnaire malade, lui porter des remèdes impériaux, représenter l'empereur à ses funérailles, remplacer l'empereur à certains sacrifices; porter les messages de l'empereur aux feudataires; porter leur brevet à de

hauts fonctionnaires, ambassadeurs, etc. C'étaient ordinairement des ye-tchö   qui en étaient chargés, mais on envoyait
aussi d'autres fonctionnaires de la Cour, de plus ou moins haut rang suivant l'honneur qu'on voulait faire à celui à qui était adressé le message.

Un édit ling 11%. donnait à tous les messagers   , le droit de prendre la "route cavalière", tch`e-tao ga A: c'était sur
les routes créées par Ts'in Che-houang qui avaient cinquante pas de large, l'espace de trente pieds de large (Ts'ien Han