国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0034 Voyages d'Ibn Batoutah : vol.2
イブン=バットゥータの旅 : vol.2
Voyages d'Ibn Batoutah : vol.2 / 34 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000219
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

~•   z~L.4 c~-~>~-~!-'l.;~i..+i ~I Jl~i,! ~~.rc. lsj.~o c:~:~.5 ~1~•

~~

c:S-?J' 143.34!`?3 1s°3l,roj

Jt~i   (12 43.4L033

„}-,.,ti..11   ,64i   3   f'o.x.k.0

zu.o vyz.:?   Jt+-?- cr•.743-Aii iJ.sb

iLo,4t041   J3)-.41   R•e4a4 31 0L0:31 cr•

J rLi ~ji j+01Lskic L~.Z6

~

3, a"a1 Vi,~..L~i oI~si 3 ;i~" O 0.4 KtL.T

24».--44i ~.,iz,~l,b1i U.. I~~ U   ~J.11.~

~   w u

..~L ~us T u i ~~~ ~ ~..kb9 A4 l~ ~ iÿl.~~ ~~~ ~.~1►

ANECDOTE.

J'étais une fois dans un lieu appelé Afkânboûr, dans le district de Hazâr amroûhâ, qui se trouve à la distance de cinq journées de marche de Dihly, métropole de l'Inde. Nous campâmes près d'un fleuve nommé Nahr asseroûr (selon un manuscrit, assehroa) ; et cela se passait à l'époque du checcîl (berchecûl ?) , mot qui , chez ces peuples , veut dire pluie. Celle-ci tombe au commencement de l'été; et le torrent descendait des montagnes Karâdjul dans le susdit fleuve. Tout être qui boit de sou eau, homme ou bête, meurt, à cause que la pluie tombe sur des herbes vénéneuses. Or nous restâmes quatre jours près de ce fleuve, et personne ne s'en approcha. Une troupe de fakirs vinrent me trouver dans ce lieu ; ils portaient des colliers et des bracelets de fer, et ils avaient pour chef un nègre dont le teint était très-foncé. Ils faisaient partie de la corporation des Haïda-rites , et ils passèrent une nuit avec nous. Leur supérieur me demanda du bois, afin de l'allumer pendant leur danse, et