国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0279 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.2
五百の物語と寓話 : vol.2
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.2 / 279 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000294
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

CHE SONG LU (N0 336)   265

land (1); au delà de K'ia-lang sont les royaumes de la frontière ; du côté du Nord -Est estle fleuve des bambous : au delà du fleuve des bambous sont les pays de la frontière. — A partir d'aujourd'hui, je permets aux bhiksus du pays d'A-che-mo-kia a-p'an-ti (Açmaka avantî) de se faire une paire de sandales de cuir ; lorsque ces sandales seront percées, ils les répareront au moyen des deux extrémités qu'ils placeront au centre. Des chaussures de cuir épaisses et lourdes, il ne faut pas qu'ils en portent ; des chaussures faites en peau ayant gardé sa toison, il ne faut pas qu'ils en portent ; des chaussures de cuir faisant du bruit, il ne faut pas qu'ils en portent; des chaussures de cuir lacées, il ne faut pas qu'ils en portent ; toutes les chaussures de cuir bleu, ou jaune, ou rouge, ou blanc, ou noir, les chaussures agrémentées de peau bleue, ou jaune, ou rouge, ou blanche, ou 'noire, les chaussures ornées de broderies en lanières bleues, ou jaunes, ou rouges, ou blanches, ou noires, les chaussures brodées sur peau de lion, ou brodées sur peau de tigre, ou brodées sur peau de léopard,ou brodées sur peau de loutre, ou brodées sur peau de chat, les chaussures en fibres de ieou-lo (tîila = coton), ou en fibres moelleuses, ou en fibres de kie-pei (karpäça = coton), les chaussures en poil de bouc ou de mouton, les chaussures à coutures faites en poil de bouc ou de mouton, les chaussures en corne ou en cuir de bouc ou de mouton, et, d'une manière générale, toutes les chaussures en cuir précédemment énumérées en détail, les chaussures cousues avec des nerfs de paon, les chaussures faites en peau variée d'ailes de paons, toutes les chaussures de cuir de couleurs diverses et à coutures ornées, il ne faut pas qu'on les porte. Si on les porte, on commet le péché de l'ou-ki-lo

so ; on doit avoir eu en réalité so-/o correspondant à (Mahà) sàlà du texte pâli (S B E, vol. XVII, p. 38).

(1) K'ia-lang correspond probablement à Kajaiigala, indiqué comme la limite orientale dans le Vinaya pâli (S B E, vol. XVII, p. 38).