国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mission Scientifique dans la Haute Asie 1890-1895 : vol.3 | |
1890-1895年の高地アジアにおける科学調査 : vol.3 |
22 11ISSION SCIENTIFIQUE DANS LA I-íAUTE ASIE.
Baghdâdî de ranger l'armée en bataille. Les. infidèles en firent autant de leur côté et les deux armées se rencontrèrent semblables à deux mers. Du côté des musulmans Sermest de Baghdâd, avec l'agrément de l'Imam, s'avança entre les deux armées, et tout d'un coup jeta son cheval sur les infidèles. II portait ses coups de tous les côtés, et un seul lui suffisait pour mettre à mort un infidèle et envoyer son âme impure en enfer. Cette lutte acharnée devant les murs de Karakâch dura sans interruption jour et nuit pendant six mois. Les infidèles réduits aux abois sortirent h la fin par ruse de Karakâch et s'enfuirent vers les montagnes. La population de la ville demanda merci. L'Imâm leur répondit qu'il leur donnerait- merci s'ils faisaient acte de foi musulmane. 'fous les habitants firent donc acte de foi dans toute la sincérité de leur coeur et devinrent musulmans. Mohammed Ghezzâlî nomma Zouhour Yânous gouverneur de Karakâch et chargea Cheikh Haçan d'instruire la population de cette ville dans la foi musulmane. Lui-môme se. mit à la poursuite des infidèles. II fit grande diligence et parvint à les atteindre. Il leur mena si rude guerre que, perdant courage, ils s'enfuirent et se refugièrent dans une vallée de la montagne. Après trois jours de recherches, Sermest Baghdâdî les trouva, et, ayant rassemblé ses forces, il les attaqua. Kâroun Réchîd se rencontra face à face avec Sermest et le frappa de plusieurs coups. Sermest para et attaqua à son tour ; alors Réchîd fit signe à ses troupes qui s'élancèrent soudain sur les musulmans. La bataille fut si acharnée que le père n'aurait pas reconnu le fils, ni la mère la fille. Les infidèles périrent en grand nombre et finirent par prendre la fuite. Mohammed Ghezzâli les poursuivit. Les infidèles, marchant à travers les sables, arrivèrent aux bords d'une rivière et campèrent. L'Imîim avec ses troupes passa la rivière et planta sa tente dans la plaine de Langar Q. Or, sa
1. ~oJ Il s'agit de Boghâz langar et des environs. Toute la fin de
cette guerre se passa dans les environs de Boghâz langar et de Yaka langar. C'est des alentours de cette dernière localité qu'il s'agit lorsque l'auteur parle du désert de Kéria. Le lieu où l'Imam est enterré est appelé dans ce teskéreh Bouzourk langar (le langar du saint); on l'appelle aujourd'hui Boghâz langar, le langar fertile
oh il y a beaucoup de grains j~, å moins qu'on n'accepte l'étymologie qui m'a
été donnée par un indigène ingénieux d'après lequel le mot Boghaz viendrait de Bouzourk et de Ghezzâli. On n'aurait conservé que la première syllabe de chacun
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。