国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Mission Scientifique dans la Haute Asie 1890-1895 : vol.3 | |
1890-1895年の高地アジアにおける科学調査 : vol.3 |
396 MISSION• SCIENTIFIQUE DANS LA HAUTE ASIE.
Lha-brang, demeure des dieux. Cette étymologie .m'a été donnée par un indigène. Toutefois il semble que la véritable orthographe soit Blabrang, résidence d'un Iama de rang supérieur, abbaye.
Lha-ri Me-long semble signifier la vallée descendant du mont des dieux (Lha-ri-mas ou smad-loung) en sorte qu'il faudrait garder seulement
les deux premières syllabes, Lha-ri, pour le.nom de la montagne.
Naghdra tcháldy ou tchdldé, le tambour a battu. Il y avait un poste militaire en cet endroit.
Nam-rou, gnam-roú, arc, arc-en-ciel.
Ouach chahri. La ville de Ouach. Les Turcs écrivent J {~ Ouack et non pas
Ouadj.
Ce serait le nom d'un ancien propriétaire du lieu. .
Ri-rtcha gon-pa: probablement Ri-rtsa gon-pa, le monastère situé à la base
(rtsa) de la montagne.
Soulyk langar, langar servant d'abri contre 'la pluie. Soulyk = water-
proof.
Tchoulak langar, le langar du boiteux.
Tchaharbélh (persan), les quatre jardins.
Tchapdn Kdldé, le manteau est resté, lieu où l'on a trouvé un manteau aban-
donné.
Tong-bou-indo,. 'peut-être grong-dbous-mdo, le confluent situé entre (deux)
`villages.
Tourough at arty, le col du cheval bai.
Yalghdn langar, le faux langar, vide et abandonné. .
Ydrtongouz, probablement le ravin du sanglier, quoique l'on devrait dire correctement Tongouz yâry:
Gera:chân (persan), qui roule de l'or.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。