国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0416 Mission Scientifique dans la Haute Asie 1890-1895 : vol.3
1890-1895年の高地アジアにおける科学調査 : vol.3
Mission Scientifique dans la Haute Asie 1890-1895 : vol.3 / 416 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000197
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

396   MISSION• SCIENTIFIQUE DANS LA HAUTE ASIE.

Lha-brang, demeure des dieux. Cette étymologie .m'a été donnée par un indigène. Toutefois il semble que la véritable orthographe soit Blabrang, résidence d'un Iama de rang supérieur, abbaye.

Lha-ri Me-long semble signifier la vallée descendant du mont des dieux (Lha-ri-mas ou smad-loung) en sorte qu'il faudrait garder seulement

les deux premières syllabes, Lha-ri, pour le.nom de la montagne.

Naghdra tcháldy ou tchdldé, le tambour a battu. Il y avait un poste militaire en cet endroit.

Nam-rou, gnam-roú, arc, arc-en-ciel.

Ouach chahri. La ville de Ouach. Les Turcs écrivent J {~ Ouack et non pas

Ouadj.

Ce serait le nom d'un ancien propriétaire du lieu. .

Ri-rtcha gon-pa: probablement Ri-rtsa gon-pa, le monastère situé à la base

(rtsa) de la montagne.

Soulyk langar, langar servant d'abri contre 'la pluie. Soulyk = water-

proof.

Tchoulak langar, le langar du boiteux.

Tchaharbélh (persan), les quatre jardins.

Tchapdn Kdldé, le manteau est resté, lieu où l'on a trouvé un manteau aban-

donné.

Tong-bou-indo,. 'peut-être grong-dbous-mdo, le confluent situé entre (deux)

`villages.

Tourough at arty, le col du cheval bai.

Yalghdn langar, le faux langar, vide et abandonné.   .
Ydrtongouz, probablement le ravin du sanglier, quoique l'on devrait dire correctement Tongouz yâry:

Gera:chân (persan), qui roule de l'or.