National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0573 Innermost Asia : vol.2
Innermost Asia : vol.2 / Page 573 (Grayscale High Resolution Image)

Captions

[Figure] no caption

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000187
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

Appendix I]   CHINESE INSCRIPTIONS AND RECORDS   I039

n R*RaJts141:4441AO

$I_LaMat N?11210

    41 MI -6 T

EM„   -~

AM— AO

it -t *

~

A

A

Inscription on the tomb of [the Lady] Ch`ü, wife of Wang...', illegitimate tien-clznng chiang-chün, and hsiao-chi-wei 3 under the Imperial (rang) dynasty.

The said gentleman, with personal name Huan-yüeh, style 4 and surname Wang, was a natives of the capital city of Kao-chtang. In his private life he paid due regard to filial and fraternal obligations, and he served the State with loyalty and good faith. Having succeeded by inheritance to a high office at Court, he was given a post in the Imperial Palace. At the inauguration of the Great Tang dynasty, its gracious bounty extended to the highly-placed country officials in Hsi-chou, and by Imperial order he was invested with the dignity of hsiao-chi-wei. When the Military Governor [of the province] returned to China, knowing that he was well qualified for an active appointment °, his energy in affairs being manifest, he sent him as Deputy Magistrate to Tien-shan Hsien ; but he lived only one year more, his age then being seventy-four. On the morning of this day 7 he was encoffined and buried north-west of the city, according to the primordial rites.

His wife, the Lady Ch`ü, after the early death of her heavenly spouse, at once settled down in her widowhood to train her daughter and instruct her son, and both are now established in life. Suddenly, on the ninth day of the twelfth moon in the second year of Chien fe'ng8, she died at her private house, aged seventy, and was buried in this tomb on the eleventh day of the same moon of the same year.

~
:~Ï

I Wang Huan-yüeh : see No. VII.

2 The transcript has A, but this is certainly a mistake. fix was the term regularly applied to any local dynasty that assumed independence, or to its Ministers. For Lien-chung chiang-chiin, see No. III, note 7.

' Transposing ?'J and ,.

' Omitted—perhaps because he had none.

5   A is another slip of the engraver for At.

-Ii . tt

8 The clause is rather obscure on account of its concise-

ness. Perhaps    stands for   , and ofshould be taken

in a more special sense : ' his knowledge fitting him for duty amongst the frontier tribes '. In No. VII no mention is made of this appointment.

° To bury a person on the day of his death must have been an unusual proceeding, though it seems to have been done in the case of the centenarian Wang Ya-chê (see No. X). Moreover, no date has yet been mentioned in this

inscription, so that perhaps it is better to understand Ay as the day on which these words were written. 8 29 December; 667.

6R2