国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0342 Le T'ai Chan : vol.1
泰山 : vol.1
Le T'ai Chan : vol.1 / 342 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000293
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

324

de mes prédécesseurs et de prévenir les malheurs qui pourraient arriver à mes successeurs. Si un seul homme agit mal 1) que les dix mille régions m'en fassent un crime; si moi, l'homme unique, je reste vertueux jusqu'à la fin 2), que le Ciel souverain me connaisse. Je ne tiens à haut prix que la pratique de trois vertus qui sont; bonté, modération, humilité. La bonté signifie l'acte de couvrir d'une manière illimitée 3); la modération est ce qui enseigne à faire cas de l'avenir. Celui qui est orgueilleux, les hommes l'abaissent; celui qui est humble, le Ciel l'agrandit 4). Puisqu'il en est réellement ainsi, les règles sont faciles à observer, les principes fondamentaux sont aisés à garder. J'ai poli une surface de rocher et j'y ai gravé une notice en or 5) pour que les hommes à venir, en écoutant mes paroles connaissent mon coeur, en voyant cet effet sachent quel en fut le principe.6).

L'éloge en vers est ainsi conçu :

(ire strophe)

Quand le Ciel eut fait naître les hommes, — il établit le prince pour les gouverner.

Quand le prince a reçu le mandat, — il sert le Ciel comme s'il en était fils.

Les générations passent et ne restent pas; — les hommes viennent sans interruption.

Ceux dont la vertu fut insuffisante disparaissent entièrement; — ceux dont la conduite fut haute s'élèvent.

i) J'attribue à l'expression   `   la valeur qu'elle a dans le Che king

(Ta ya, I, ode 7, str. i).

2) La valeur de l'expression    est déterminée par une ode du Che

king (Ta ya, III, ode i, str. i).

  1. Comme le Ciel qui couvre et protège tous les êtres.

  2. Cf. Chou king, chap. Ta Yu nzo : »L'orgueil appelle la diminution; l'humilité reçoit l'agrandissement". Legge, C.C., vol. III, p. 65.

  3. Les lettres de l'inscription étaient primitivement dorées; cf. p. 315.

  4. C'est-à-dire que, en voyant l'inscription qui est une expression des