国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0094 Le T'ai Chan : vol.1
泰山 : vol.1
Le T'ai Chan : vol.1 / 94 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000293
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

8o

cine." — Après un assez long contour, le chemin atteint un arc de triomphe en pierre') qui signale le

  1.  ,caf g, a Houei ma ling „Montagne où les chevaux s'en retournent." Ce nom indique que les chevaux ne peu- vent pas monter plus haut. A partir d'ici, pour le voyageur qui descend, le chemin devient beaucoup plus aisé; aussi allons-nous voir les édifices se multiplier.

  2.     . e Ca: Yu houang miao „Temple du Souverain de
    jade." Petit édifice où on ne voit qu'une statue de facture fort médiocre ; la figure du dieu est toute brune.

  3.             ' . Yuan kiun tien »Salle de la princesse." La
    déesse, portant sur sa coiffure les trois oiseaux aux ailes

éployées, tient en main un kouei     vert, rouge et or;
elle a quatre assistantes qui tiennent des kouei verts à la base et blancs au sommet.

  1.             hou tien ko „Pavillon de l'univers dans un
    pot". — Ce porche monumental à été construit en 1747 sur l'emplacement où avait été élevé sous les Ming, entre 1522 et 1566, le cheng sien ko (. fW J „Belvédère on monte à l'immortalité" (D, 17 r°).

  2.             I Hie ma yai »Escarpement où on fait se
    reposer les chevaux" (fig. 23). — La roche formait ici autrefois un abri sous lequel on pouvait loger des chevaux; aussi

la nommait-on parfois »l'écurie pour les chevaux"

on l'appelait encore „l'escarpement des trois mots"   14-

parce que les trois caractères formant son nom avaient été tracés, disait-on, sur la roche par le pinceau de l'immortel Lu Tong pin auquel on attribue en Chine tant d'autographes extraordinaires (cf. T'oung pao, 1906, p. 698-700). — Nous

I) Ce monument à été reproduit dans le livre du p. Tschepe (fig. 20), mais la photographie a été invertie.

V')'

;