国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0014 Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1
モンゴル期における中国の宰相に関する碑文と断簡 : vol.1
Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1 / 14 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000290
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

6

ED. CHAVANNES.   360

da nt alors (ce pays) n'avait point encore été annexé par les Han

; il n'y a donc pas lieu de s'étonner si, antérieurement (à cette

annexion), il s'y trouvait un kia-lan (samghârâma).

Dans ce temple il y a cinq objets importants: les trois tours; 2° la grande cloche; 3° la statue de Kouan-yin du cuivre en pluie; le chant sur la sagesse obtenue et le panneau (portant les mots) «Capitale du Buddha»; 5° les statues d'or des trois saints.

La tour du centre est d'une hauteur qui s'élève jusqu'à l'extrémité des nuages; elle n'a pas sa pareille dans le monde. Les deux tours latérales sont comme ses ailes et se tournent vers l'intérieur. Au sommet il y a cette inscription fondue en fer: «Sous la grande (dynastie) Tang, pendant la période tcheng-kouan (627-649), Wei-tch`e King-tö p a : etita construit (cet édifice)» '). Sous la dynastie impériale des Ming, en l'année yi-hai (1515) de la période tcheng-tö, le sixième jour du cinquième mois, il y eut un grand tremblement de terre. Les murailles de la ville et des faubourgs ainsi que les habitations s'effondrèrent toutes; la tour du centre se fendit comme un bambou brisé; mais au bout d'une dizaine de jours elle se ressouda et se retrouva dans son intégrité sans aucune lézarde;

s'il n'y a pas eu l'influence de la divinité, qu'est-ce qui aurait pu

produire cela?

La grande cloche qui se trouve dans le bâtiment à étages du

temple a la forme d'un pilier polygonal 2). La fabrication en est

âi

  1. Le Nan tchao ye che dit (je modifie ici la traduction SAINSON, p. 62) : «Au sommet d'une des tours il y avait autrefois une colonne de fer sur laquelle était gravée en creux l'inscription suivante: «La sixième année tcheng-Icouan (632), Wei-tch`e King-to a surveillé la construction». C'est la preuve que ce temple a été fondé depuis longtemps». — Weitch`e King-to était un capitaine qui, en l'année 620, avait fait sa soumission à Li Che-min, le futur empereur rai-tsong (cf. rang chou, chap. II, p. 2 r°).

  2. Le mot tch`ouang IJ1    signifie proprement une bannière et correspond au sanscrit
    dhvaja; après avoir suspendu à une hampe une série de bannières sur lesquelles étaient inscrits des textes sacrés, on imagina de remplacer les bannières par les diverses faces d'un pilier hexagonal ou octogonal en pierre et c'est ainsi que ce pilier lui-même prit en Chinois