国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1 | |
モンゴル期における中国の宰相に関する碑文と断簡 : vol.1 |
112 | ED. CHAVANNEB. |
éléphants pour ravager les territoires de Kin-tch'e ~► | ') et de | |
FAI | ||
Nan-tien pg A 2) et avec l'intention d'attaquer à l'improviste Ta-li ;cs . Le gouverneur envoya le sin-ts'iu Je avec le chef de dix
mille foyers, Hou-fou ~%, 3), à la tête de mille cavaliers pour
les arrêter. A cause des services qu'il rendit alors, le sin-ts'iu Je fut gratifié du titre de sivan-fou-che de Ta-li, Mong-houa4) et autres
`lieux `~
ec "tom ►i' ri
La dix-huitième année (1287), le sin-ts'iu Je et son fils A-k'ing -r vinrent rendre hommage à la cour; l'empereur loua son loyalisme et son énergie; il le promut au rang de sivan-wei-che et tou-yuan-chouai 5) de Ta-li, Wei-tch'ou, Kin-tch'e et autres lieux
m4 Ri ; il retint A-king dans les gardes du corps
du prince héritier. Quand le sin-ts'iu Je prit congé de l'empereur, on le nomma encore ts'an tche tchenq che du king tchonq chou cheng des divers districts du Yun-nan.
La dix-neuvième année (1282), un décret impérial ordonna (au
sin-ts'iu Je) d'aller avec le yeou-tch'eng Pai-ta-eul t au-
devant des soldats du Yun-nan chargés de soumettre (le pays de)
Mien (Birmanie); arrivé dans le (territoire de) Kin-tch'e h, il
mourut de maladie. Le sin-ts'iu Je avait gouverné Ta-li pendant vingt-trois années en tout 6).
1) Sur le pays de Kin-tch`e, le Zardandan de Marco Polo et de Raschid-uddin, qui
ii. •
correspond à la préfecture de Yong-tch`ang je. g voyez YULE et CORDIER (Marco Polo,
3e éd., t. Il, p. 88-90).
2)'Nan-tien est au Sud de T'englue (Momein). — Nan-tien et Yong-ich`ang sont deux des étapes de la route de Bhamo à Ta-li (itinéraire de Sladen en 1868). C'est ce qui explique pourquoi les Birmans envahissent ces deux territoires au moment où ils entreprennent d'attaquer Ta-li.
Cf. VISDELOU, Mémoires sur le royaume de Mien (Rev. de l'Extrême-Orient, t. II, p. 78-79).
Mong-houa est au Sud-Est de Ta-li fou.
On peut traduire ces deux titres: commissaire impérial et commandant militaire en chef (cf. SAINsoN, op. cit., p. 116).
Le Nan tchao ye che (trad. SLINSON, p. 117) dit: 22 années, parce qu'il admet, entre Touan Che et son fils d-k'ing le règne d'un an (1283) de Touan Tchong, frère cadet de Touan Che et oncle A-k'ing.
20
,,,
~
~
hO
C.
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。