国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0034 Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1
モンゴル期における中国の宰相に関する碑文と断簡 : vol.1
Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1 / 34 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000290
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

26   ED. CHAVANNES.   3$0

c'est le Grand Maître Na-mo qui sera compétent (pour le décider) 1). En outre, lorsqu'on aura détruit des images de Çâkya(muni) Buddha et des images de Kouan-yin pour les remplacer par des représentations de Li Lao-kiun 2), nous ordonnons 3) que ces sien-cheng (religieux taoïstes) reproduisent à nouveau les images de Çâkya et de Kouan-yin telles qu'elles avaient été figurées auparavant, et, quand leur travail sera terminé, qu'ils remettent (ces images) aux ho-chang 4) (religieux bouddhistes). Quand aux sien-cheng (religieux taoïstes) qui ont détruit les (images du) Buddha, conformément à ce qui est juste, ils devront être punis 5); on en dressera un procès-verbal en présence des juges et on le communiquera au Grand Maître Na-mo qui sera compétent (pour déterminer la punition) 6). Si des ho-chang (religieux bouddhistes) ont détruit des (images de) Lao-tseu pour figurer des images du Buddha, à leur tour ils devront être punis conformément aux règlements antérieurs 7). En l'année yi-naao (1255), le vingt-neuvième jour du neuvième mois, étant à Kiun nao-eul 8), nous avons donné cet édit» 9).

  1.  T:C{     N5   * p pp   - 4 . Cf. p. 372, n. 4.

  2.             est Lao tseu dont le nom de famille était Li.

  3.             a. Le mot /p marque une forte affirmation.

  4.  Le terme ho-chang désignait à. l'époque mongole et désigne aujourd'hui encore les religieux bouddhistes en général; mais, à l'origine, ce terme était celui dont on se servait dans le Ngan-si, c'est-à-dire à Koutcha, pour désigner plus particulièrement un upâdhyâya (cf. Yi-tsing, A Record of Buddhist practices, trad. Takakusu, p. 117; Itinéraire d'Ou-k`ong, .Tourn. As., Sept.-Oct. 1895, p. 353).

  5.     • n   4. Cf. p. 379, n. 1.

  6.  7..52"   pH , 4. Cf. p. 372, n. 4.

  7.  On remarquera cette phrase qui prouve que Mangou khan savait aussi reconnaître les infractions commises par les Bouddhistes.

  1.  ;g   Ag 5Z

Nao-eul est la transcription régulière du mot noor ou nor «lac».

Mais je ne connais aucune localité qui s'appelle Kiun noor à l'époque mongole.

  1.  41 u   L   . Pour cet emploi du mot fr , comparez:

fIl ri «(Edit) rendu le 11e jour du 7e mois de l'année wou-wou» (n° IV, à la fin).