国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0065 Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1
モンゴル期における中国の宰相に関する碑文と断簡 : vol.1
Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1 / 65 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000290
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

409 INSCRIPTIONS ET PIÈCES DE CHANCELLERIE CHINOISES ETC.   55

Salle Kien-t'eng:   3 pièces comptant 14 chevrons

Cuisines:   3 »   » 12 »

Habitation P'o-hai:   3   »   »   6   »

Maison de la porte:   3   »   »   12   »

Maison occidentale de la porte: 3   »   »   6   »

Une autre maison:   3   »   »   6   »

Salle T'ou-ti 1) :   1   »   »   3   »

Maison orientale. de la porte: 2   »   »   8   »

Une autre vieille maison:   3.   »   »   12   »

II. Le Ts'ai-k'in yang 2):   20   »   »   42   »

Maison de la porte:   1

III. Salle principale dans l'enceinte

de l'ouest:   7

Cuisines:   3

Petite maison:   3

»

»

2

»

»

»

42

»

»

»

12

»

»

»

6

»

Ce qui précède a été délivré et remis au Collège préfectoral du district de King-tchao pour qu'il le possède 3). Conformez-vous à:cela». (Une ligne en écriture Phag's-pa) 4).

  1.  j . Dans toutes les résidences officielles il y a un bâtiment consacré la divinité locale ji .

  2.         e. . Ce nom fait allusion â une ode du Che king (3e du Lou song)

qui commence par les mots: ~r'    «Que cet étang
semi-circulaire (cf. p. 407, n. 3) est agréable: nous y cueillerons un peu de cresson».

  1.  1414-lit Vt

Vt.

: cf. â la fin de la pièce n° I, la formule t    ..

  1.  Cette ligne en écriture Phag's-pa est une transcription du Chinois; la plupart des mots dont elle se compose se retrouvent dans les inscriptions chinoises transcrites en écriture mongole qui ont été publiées dans l'Album du prince R. BONAPARTE; elle doit se lire Cheng tö yang yin €ou (ou t'ou) la; hypothétiquement, je restituerai les caractères chinois

comme suit : f dl; t FU II T «Le sceau du Tch'eng-tö yang a été apposé». Mais il est A remarquer que le premier mot en écriture mongole transcrit le son cheng, et non le son tch'eng.