国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0094 Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1
モンゴル期における中国の宰相に関する碑文と断簡 : vol.1
Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1 / 94 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000290
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

80   A.D. CHAVANNES.   434

«imprimer les livres du Tripitaka, Nous ordonnons qu'on grave les «planches (de cet ouvrage) et qu'on l'incorpore au Tripitaka; «Nous ordonnons au kien-ech`enq Rie') de composer une préface; «Nous augmentons les honneurs (du ho-chang Tchonq fonq) en lui «conférant le titre de Maître du Royaume Pou-ying. Nous avons «délivré une pièce écrite au clieng-kia pour lui ordonner de rendre «public l'édit impérial ainsi conçu qui a été reçu à la suite de «cette requête 2). Nous avons ordonné au yuan-che Ho-tcho-sai-han «de remettre un mémoire à ce sujet à l'impératrice-douairière. .Un «décret de l'impératrice 3) a été rendu qui était conçu dans les mêmes «termes 4). Respectez cela».

Après nous être respectueusement conformés (à ces édits) 5), nous vous adressons cette dépêche 6) pour vous prier de donner (des ordres en conséquence) en vous appuyant respectueusement sur (ces instructions).

Que cela soit observé.   l

Après 7) (nous être conformés respectueusement à ces instructions),   !e

nous donnons mission à tous les subordonnés de notre département en   da

leur prescrivant de veiller à l'exécution. Qu'ils donnent (des ordres) en s'appuyant respectueusement sur (ces instructions).

La missive qui précède est remise à l'administrateur 8) du grand   k

z

  1. Kie Hi-sseu 'f . it) avait le titre de yi wen kien tch'eng   gel 4(..;

le yi wen kien prit en 1340 le nom de tch`ong wen kien   et fut mis en 1341

sous la dépendance du bureau des historiographes dans le Han-lin yuan (Yuan che, chap.   1~1

XCII, p. 2 r°).'

  1. Cette phrase peut être comparée â un passage assez analogue que nous trouvons dans la pièce n° XV; mais elle reste pour moi fort obscure.

  2. Le termes r, sert aujourd'hui encore â désigner un décret émanant de l'impératrice. Cf. S. COUVREUR, Choix de Documents, p. 240.

  3. Ici encore la rédaction est obscure.

  4. C'est le sivan-tcheng yuan qui parle.

ilta

  1. Le sivan-tcheng-yuan adresse cette dépêche au hing-sivan-tcheng-yuan.   4Ce1

  2. C'est le hing sivan tcheng yuan qui prend la parole.   isk

  3. Il s'agit du religieux Ilingjouei dont on va lire la réponse.   ,`~