国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0137 Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1
モンゴル期における中国の宰相に関する碑文と断簡 : vol.1
Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1 / 137 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000290
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

21   INSCRIPTIONS ET P1ÉCES DE C13ANCELLLRIE .CHINOISES ETC.   113

Son fils A-k'ingp   -r lui succéda dans ses dignités et fut gra-

tifié successivement des titres de général en chef affermissant l'état, de sivan-wei-che et tou-yuan-chouai de Ta-li, Kin-tch'e et autres lieux, porteur du sceau d'or (à poignée en forme) de tigre.

3. Inscription de 1325 1).

Inscription sur pierre du grand temple Tch'ong-cheng. Eloge en vers et introduction. Composé par Li Yuan-tao (ayant les titres de) clie-tou hio-che du Han-lin, tche-tche-kao, tong-sieou kouo-che, ayant reçu (le grade de) tcliong fong ta-fou, ts'an tche tclieng che du ping-tcliong-chou-cheng des divers districts du Yun-nan.

Ecrit en rouge par le bhiksu Nien-ngan Yuan-hou, de la ville de Tien 2).

Lorsque la grande uniformité') se différencie4), la suprême souveraineté 5) s'établit; lorsque le soleil s'élève, les feux des torches

  1. Cette inscription est reproduite d'une manière fort écourtée et inexacte dans le Tien hi, VIII, 1, p. 34 r°-35 v°.

  2. Cette indication est peu claire. On ne sait pas si les mots Nien-ngan et Yuan-hou désignent un seul et même religieux ou s'ils s'appliquent â deux personnages différents. J'opte pour la première alternative parce qu'une inscription est toujours écrite d'un bout â l'autre de la même main. Enfin il ne serait pas impossible que la vraie traduction de cette petite phrase fat: «Ecrit en rouge par Yuan-hou, (religieux) du temple Pi-tch'ou-niera,

dans la ville de Tien». — Quant au nom «ville de Tien» '~   ~; , il me parait désigner

Yunnan fou, mais je ne l'ai rencontré dans aucun autre texte.

  1. Lie tseu A   (cité dans le Fei wen yun fou) dit: «Le grand commencement,
    c'est le commencement de la forme; la grande uniformité, c'est le commencement de la

substance»(   Z I(0 o 4 fg Z   cOn sait

que les Chinois sont coutumiers de ces débuts ampoulés qui font remonter l'établissement de l'autorité impériale â l'origine du monde.

  1. Le mot /F   signifie proprement «sculpter, ciseler»; il indique que la matière pri-
    mitivement homogène de l'univers se différencia par les formes diverses qui la ciselèrent pour ainsi dire.

  2. L'expression; se trouve dans le chapitre Hong fan du Chou king (cf. Legge, C.C., vol. IlI, p. 328-329; Sseu-ma Ts'ien, trad. fr., t. IV, p. 221).