国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
| |||||||||
|
Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1 | |
モンゴル期における中国の宰相に関する碑文と断簡 : vol.1 |
23 ' INSCRIPTIONS ET PIÈCES DE CHANCELLERIE CHINOISES ETC. 115
étape '), il triompha de Ta-li. Or Ta-li était le grand rempart 2) des barbares du Sud-Ouest, (le lieu où durait) depuis plus de trois cents ans le royaume de la famille Touan. Dès que les lances célestes 3) eurent été levées, (les habitants du Yun-nan) regardèrent avec espoir la bonne influence et furent complètement paisibles; les habitants restèrent tranquilles dans leurs demeures 4); ils ne surent même pas qu'il y avait la guerre. Les membres de la famille Touan jouirent tous de la protection et de l'indulgence 5) et on laissa subsister à perpétuité leurs sacrifices héréditaires. Admirable chose vraiment que cette unification du pays à l'intérieur des mers par l'homme saint, cette bonté d'une divine ardeur guerrière qui ne tue point! Dès la plus haute antiquité 6) rien n'a surpassé cela!
Quand le territoire méridional eut été pacifié, on l'organisa entièrement en commanderies et en préfectures; on le serra régu-
i
pression * re , cette dernière se trouvant dans le Tchan kouo (s'ö.
Le Fei wen yun fou cite un texte du Tso (chouan oit le terme est
employé pour désigner la seconde 'expédition militaire _(3 .f dit le .'!'so (chouan dans
un autre passage; 19e année du duc Ili) du roi Wen contre le prince de Tch`ong .
Le Pei wen yun fou réunit dans un même article l'expression p. KS et l'ex-
~
k 4) Le dictionnaire de K'ang-hi (au mot ÿ ) explique l'expression * ÿ comme
signifiant «vivre epsemble tranquilles» . Dans Sseu-ma Ts'ien, chap. VIII, p. 7 r°,
on trouve la phrase *. A ^` «Que tous les officiers et les
hommes du peuple demeurent paisibles». Le mot j a proprement le sens de «mur», et,
dans cette expression, il paraît être employé par métaphore pour indiquer que des hommes restent «immobiles comme un mur».
L'expression pao yeou se retrouve dans la biographie de Tchou Feou
(Heou Han chou, chap. LXI11) : «Votre Majesté a une compassion affectueuse pour tout ce qui est à l'intérieur des mers; Elle a une indulgence protectrice pour les hommes»
i*. 1 " A iE` 1+=t N A R t. A a
3) C'est-à-dire: les armes impériales.
Cf. Che king, section Tcheou song, 3e décade, ode 5: t 411 «Dès la
plus haut. antiquité il en a été ainsi». Dans cette phrase, les commentateurs expliquent le
mot comme ayant soit le sens de n «à partir de», soit le sens de E,, «extrême».
|
Copyright (C) 2003-2019
National Institute of Informatics(国立情報学研究所)
and
The Toyo Bunko(東洋文庫). All Rights Reserved.
本ウェブサイトに掲載するデジタル文化資源の無断転載は固くお断りいたします。