国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0125 Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1
モンゴル期における中国の宰相に関する碑文と断簡 : vol.1
Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1 / 125 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000290
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

13   tivses.iPTioNS ET PitCN.s DE CHANt;~.t.tEttiE CftINoIOEs ETC.   105

lèvres (sont enlevées) 1). Quant à ces gens 2). qui se tapissent dans les herbes en attendant le moment favorable et en épiant les indices, ils n'oseront plus le faire. Ah! je pense pour ma part que, si le Créateur 3) a disposé depuis longtemps cette (localité), c'est parce qu'il attendait la venue de l'honorable ( Yun) 4). Si la région du Sud n'a plus d'inquiétudes 5), c'est grâce à ce que l'honorable (Yun) a construit ce rempart.

L'honorable (Yun) est un vieux général issu d'une famille illustre; il est expéripnenté soit pour l'attaque, soit pour la défense; depuis qu'il a pris le commandement de la préfecture, il a inspecté les soldats, il a mis en, bon état les lances et les cuirasses, il s'est renseigné par un service d'éclaireurs 6), il a noué amitié avec nos anciens voisins. Pour mettre Yi en état de résister, il a toit fait;

le rempart est ce qu'on peut grandement O 0 7)

On ne peut couper une branche sans avoir une hache 8). Celui

  1. L'expression   est très elliptique; sous sa forme complète, elle doit être

Mt'   9e «si les lèvres disparaissent, les dents ont froid» (cf. Sseu-ma Ts'ien,

trad. fr., t. IV, p. 268). Cette phrase donne à entendre que la perte de certains territoires serait pour un pays ce que la perte des lèvres serait pour les dents; elle l'exposerait t souffrir. L'auteur de notre inscription veut donc dire que, grâce aux fortifications élevées par l'honorable Yun à Yi-Tcheou, les gens de toute la région sont assurés de garder cette place importante qui les protège.

  1. Il s'agit. des Mongols.

  2. '    1,i 4 est plutôt le Formateur des êtres que le Créateur; c'est le Ciel.

  3. En d'autres termes, si la nature a disposé un cirque de montagnes au Nord de Yi-tcheou, c'est pour permettre h l'honorable Yun d'en faire un lieu fortifié. On voit que l'argument des causes finales peut faire déraisonner un Chinois avec tout autant d'am pleur que Bernardin de Saint-Pierre en personne.

  4. /   M Le mot /►   est ici l'équivalent de ~ûl ou de '   , équivalence qui •
    est d'ailleurs indiquée comme possible dans le dictionnaire de K'ang-hi.

  5. Cf. Tso-(chouan, lie année du duc Siang : 4J l   IJC «il rappela ses éclaireurs».

  6. Ici, il y a deux caractères indistincts.

  7. Cf. Che-king, Kouo-fong, livre V III, ode VI, str. 4 :   p   14.

~~r o

«Pour fendre du bois de chauffage, comment fera-t-on? Sans hache

on n'y pourra parvenir». Cette allusion littéraire sert ici de transition pour expliquer le rôle qu'a joué le gouverneur Hou Pao-wen et pour faire son éloge après avoir célébré les mérites de l'honorable Tun.