国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0102 Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1
モンゴル期における中国の宰相に関する碑文と断簡 : vol.1
Inscriptions et pièces de Chancellerie Chinoises de l'époque mongol : vol.1 / 102 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000290
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

86

ED. CHAVANNES.

440

qu'ils invoqueraient le Ciel, et pour Nous demanderaient la longévité; ainsi a été dit.

A l'époque (1330) où l'empereur Tcha-ya-tou (Djidjagatou khan) ordonna de construire le grand temple Long-siang tsi-king, (il voulut) qu'on se conduisît en conformité avec les prescriptions des Règles pures 1) ; ainsi disant tels ont été les édits rendus.

Les prescriptions des Règles pures qui ont été auparavant instituées par le maître du Dhyana Kio-tchao 2), grand sage du Po-

tchang dans le district de Long-king du Kiang-si, dans ces dernières

années par chaque temple en particulier ces prescriptions des Règles pures ont été augmentées ou diminuées et ne sont plus uniformes.

Maintenant, il est ordonné à l'abbé Tö-houei, directeur du temple

du dhyâna Cheou-cheng, (qui fut celui du) grand sage de la montagne Po-tchang 3), de les rassembler de nouveau; il est ordonné à

l'abbé Siao-yin 4), du grand temple Long-siang-tsi-k'iny, de présider

au choix des ho-chanq (religieux bouddhistes) compétents pour cette affaire, et de bien reviser (ces Règles pures) pour les ramener à

l'uniformité 5). A l'avenir, les Règles pures qui ont été augmentées ou diminuées par chaque temple en particulier, et qui ne sont plus uniformes, il est interdit de les pratiquer; qu'on agisse en se conformant à ce corps de stipulations des Règles pures qui aura été

revisé et ramené à l'uniformité. Ainsi a été dit. Edit donné pour   k
qu'on le possède.

  1.  Cf. p. 438, lignes 1-6.

  2.  Nom posthume conféré au religieux Houai-hai, premier auteur des Règles pures du Po-tchang (Trip., éd. Jap., XXXIV, 10, p. 64 r', col. 18). Sur Houai-hai, cf. p. 437, lignes 5-10.

  3.  Le grand sage de la montagne Po-tchang n'est autre que Houai-hai, alias Kio-tchao.

  4.  Siao-yin   est aussi appelé Ta-hin J =pJ ; cf. p. 438, lignes 3 et suiv.

ii

  1.  ,q "W i    * * *1 -MITA

. L'expression f /.    signifie «bien», littéralement «de bonne manière»; cf. dans

la pièce N° XI la formule 1 1 I   «la requête de quelle sorte», c'est-6.-dire «cette   ~I

i!