国立情報学研究所 - ディジタル・シルクロード・プロジェクト
『東洋文庫所蔵』貴重書デジタルアーカイブ

> > > >
カラー New!IIIFカラー高解像度 白黒高解像度 PDF   日本語 English
0424 L'art Greco-Bouddhique du Gandhâra : vol.2
ガンダーラのギリシャ仏教美術 : vol.2
L'art Greco-Bouddhique du Gandhâra : vol.2 / 424 ページ(カラー画像)

New!引用情報

doi: 10.20676/00000285
引用形式選択: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR読み取り結果

 

398   PLANCHE IV. - MONNAIES DES ÇAKA-PAHLAVAS.

11-12. - G. XX, 5 (cf. Wh. XIII, 327-328). Monnaie d'argent, bilingue, «du grand roi des rois AziIisès ,.

11. .ËV Le roi à cheval, marchant vers la dr., tenant dans sa main dr. étendue un croc à éléphant (ou un fouet?); l'arc et le carquois sont suspendus au troussequin de la selle. Basileôs Basileôn Megalou Azilisou.

12. BC Les Dioscures (cf. pi. III, i 7 ; ici Açvins?) debout, de face, appuyés sur leur lance et coiffés du bonnet phrygien (cf. fig. 354). Maharajasa Rajatirajasa Mahatasa Ayilisasa.

13. - Wh. XIII, 332 (cf. 333). Monnaie d'argent, bilingue , du même.

Même avers que sur le n°

13. BC Déesse, supposée Laksmi, vue de face, debout sur un lotus d'où sortent deux tiges jumelles portant sur deux autres lotus deux éléphants qui renversent à bout de trompe deux flacons au-dessus de la tête du personnage principal (Mâyâ et les deux Ndga baignant l'invisible Buddha naissant : cf. nos pi. III, i3 et 14; IV, 4, et fig. 474). Même légende que sur le n° 12.

14. - Wh. XIII, 334 (cf. 335). Monnaie d'argent, bilingue, du même.

Même avers que sur le n° 11.

  1. BC Couple divin, debout, de face; la déesse, coiffée d'une couronne crénelée tient de la main dr. un diadème et de la g. une corne d'abondance; le dieu étend le bras dr. et tient de la main g. le long sceptre (Pâiïcika et Hâritî? Cf. notre pi. IV, 7-8 , 16, et fig. 379-389). Même légende que sur le n°13.

15-16. - G. XXIII, 4 (cf. Sm. IX, 14; Wh. XVI, 82 et G. XXXII, 11). Monnaie d'argent, bilingue, «du satrape Jihunia (Zeionisès), fils du satrape Manigulan de Taksaçilâ.

  1. AT Satrape à cheval, comme sur le n° 11. On devine plus qu'on ne lit :... Satrapou Zeionisou.

  2. Rr Imitation du type parfile de la Cité couronnant le roi. (Mais ce type n'aurait-ii pas été adapté ici à la représentation du même Couple tutélaire que sur le n° s 4? On remar

quera que le dieu tient le long sceptre et que la déesse porteuse de la corne d'abondance est coiffée du modius : Pâncika et Hâriti T Cf. notre pl. IV, 7-8, 14, et les fig. 379-389). Manigulasa Chatrapasa putrasa Chatrapasa Jihuniasa.

17-18. -- G. XV, 1 1 (cf. CUNNING-HAM, Coins of Ancient India, VIII, 3). Monnaie d'argent (agrandie), bilingue, «du roi sauveur» et satrape à la puissance irrésistible ßâjuvuia n , de Mathurâ.

  1. Ar Buste du satrape profilé vers la dr., diadémé (cf. notre pl. 1V, i 9 et fig. 367368). Basileôs Sôtèros Razu.

  2. BC Pallas-Athènè, grossièrement imitée des monnaies d'Azès et de Ménandre (cf. notre pl. III, i o). Apratihatacakrasa Chatrapasa Rajuvulasa.

19-20. - G. XXIV, 7 (cf. Wh. XVI, 115 ). Monnaie d'argent supposée d'Hèraos ou Hèraios ou Miaos (nous proposons de la considérer comme" frappée à son effigie par un satrape Çaka, resté anonyme, «sous la domination du jab-gou Kusanar, probablement Kujula-Kadphisès).

  1. N Buste d'un satrape scytho-parthe, comme surie n°17 (cf. fg. 367-368) et non point d'un chef kusana.

  2. BC Le même à cheval, comme sur les n°' 1 i et 15; par derrière une Victoire volante le couronne comme sur certains types de Gondopharès (cf. G. XXII, 8; Wh. XV, 43). La rédaction et la graphie de la légende sont également anormales : Tu(r)annountos -(i)aou Ko(rr)anou ,(nous proposons : i° de lire le second mot Eiaou ou Hiaou [cf. pour l'emploi de i'H romain dans les noms de satrapes l'article de M. FLEET, J. R. A. S., 1907, p. i o43 ] et d'y chercher un premier essai pour figurer le titre écrit ailleurs -iaiou (Sin., p. 94), Zaeou (G., p. 121), Zaoou (pl. V, 2) = chinois hi-heou= indien yaûa ou yavuga = turc jab-gou; 2° de reconnaître dans le troisième mot l'équivalent de korsanou, kosana = kusana ). En post-scriptum , entre les pieds du cheval : Saka.